strike while the iron is hot


از فرصت استفاده کردن، تا تنور داغ است نان را چسباندن، تا آهن داغ است چکش کاری کردن، تا فرصت باقی است کاری را انجام دادن، تا تنور گرم است باید نان پخت

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: to take advantage of an opportunity without delay.

جمله های نمونه

1. You can do more than strike while the iron is hot; you can make the iron hot by striking.
[ترجمه گوگل]شما می توانید بیشتر از ضربه زدن در حالی که اتو داغ است انجام دهید می توانید با ضربه زدن اتو را داغ کنید
[ترجمه ترگمان]اگر آهن گرم باشد می توانید کاری بیش از آن انجام بدهید که آهن گرم است؛ می توانید آهن را با ضربه زدن گرم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Strike while the iron is hot.
[ترجمه گوگل]اعتصاب در حالی که آهن داغ است
[ترجمه ترگمان] تا وقتی که آهن داغ باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He doesn't often make such offers - I'd strike while the iron is hot if I were you.
[ترجمه گوگل]او اغلب چنین پیشنهاداتی نمی دهد - اگر من جای شما بودم، تا زمانی که آهن داغ است، ضربه می زدم
[ترجمه ترگمان]او معمولا چنین پیشنهادی نمی دهد - در حالی که آهن گرم است اگر من جای تو بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. So, it should strike while the iron is hot and go to the country as soon as possible.
[ترجمه گوگل]پس باید در حالی که اتو داغ است ضربه بزند و هر چه زودتر به کشور برود
[ترجمه ترگمان]بنابراین باید در حالی که آهن داغ است حمله کند و هر چه زودتر به کشور برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Don't wait until tomorrow before you tell him, strike while the iron is hot!
[ترجمه گوگل]تا فردا منتظر نمانید تا به او بگویید، تا اتو داغ است ضربه بزنید!
[ترجمه ترگمان]تا فردا صبر نکن تا به او بگویی که آهن گرم است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Strike while the iron is hot . You may never have another opportunity to go to America.
[ترجمه گوگل]اعتصاب در حالی که آهن داغ است شاید دیگر فرصتی برای رفتن به آمریکا نداشته باشید
[ترجمه ترگمان]در حالی که آهن داغ است، ضربه بزنید شما ممکن است دیگر فرصت دیگری برای رفتن به آمریکا نداشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. But Sita says the rewards for investing in Africa match the risks and companies should "strike while the iron is hot. "
[ترجمه گوگل]اما سیتا می‌گوید که پاداش‌های سرمایه‌گذاری در آفریقا با ریسک‌ها مطابقت دارد و شرکت‌ها باید «تا زمانی که آهن داغ است دست به کار شوند»
[ترجمه ترگمان]اما سیتا گفت که پاداش ها برای سرمایه گذاری در آفریقا با خطرات و شرکت هایی که باید \"ضربه بزنند در حالی که آهن داغ است\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Strike while the iron is hot is a maxim.
[ترجمه گوگل]ضربه زدن در حالی که اتو داغ است یک اصل است
[ترجمه ترگمان]ضربه در حالی که آهن داغ است یک اصل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. We must strike while the iron is hot.
[ترجمه گوگل]باید در حالی که آهن داغ است ضربه بزنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید در حالی که آهن گرم است حمله کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You should strike while the iron is hot.
[ترجمه گوگل]باید در حالی که اتو داغ است ضربه بزنید
[ترجمه ترگمان]تو باید در حالی که آهن گرم است حمله کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I suggest that you strike while the iron is hot. Time waits for nobody.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد می کنم در حالی که اتو داغ است ضربه بزنید زمان منتظر هیچکس نیست
[ترجمه ترگمان]پیشنهاد می کنم که وقتی آهن گرم است حمله کنید زمان منتظر هیچ کس نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. To overtake the enemy, you must strike while the iron is hot.
[ترجمه گوگل]برای سبقت گرفتن از دشمن باید در حالی که آهن داغ است ضربه بزنید
[ترجمه ترگمان]برای رسیدن به دشمن باید در حالی که آهن گرم است حمله کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Mitch: If I were you, I'd strike while the iron is hot.
[ترجمه گوگل]میچ: اگر من جای تو بودم، در حالی که اتو داغ است می زدم
[ترجمه ترگمان]اگر جای تو بودم، وقتی آهن گرم بود اعتصاب می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Strike while the iron is hot, you know - while she's fresh to the town.
[ترجمه گوگل]می‌دانی تا زمانی که اتو داغ است، ضربه بزن - در حالی که او تازه به شهر آمده است
[ترجمه ترگمان]وقتی که آهن گرم است، می دانید - در حالی که او تازه به شهر امده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Nice going ! However, you should strike while the iron is hot.
[ترجمه گوگل]خوب رفتن! با این حال، باید در حالی که اتو داغ است ضربه بزنید
[ترجمه ترگمان]! آفرین با این حال، وقتی آهن گرم است شما باید حمله کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• take care of a matter before it becomes too late, take advantage of the proper timing

پیشنهاد کاربران

to take advantage of an opportunity as soon as it exists, in case the opportunity goes away and does not return
استفاده کردن از فرصت بدست آمده قبل از اینکه از دست برود؛ تا داغه چسباندن
Example: 👇
...
[مشاهده متن کامل]

ROBBIE: Come on, let’s buy a boat.
MARY - ELLEN: Can’t you wait till tomorrow with the boat?
ROBBIE: Strike while the iron’s hot, that’s what I say. I always say that. Always.
* Fishing - a play by Michael Weller
رابی: بجنبید، بریم قایق رو بخریم.
مِری - اِلن: نمی تونیم در مورد قایق تا فردا صبر کنیم؟
رابی: باید از فرصت استفاده کرد ( تا داغه باید چسبوند ) . من همیشه این مطلب رو میگم. همیشه.
* گفتگوی انتخابی: از نمایشنامه ی �ماهیگیری، � اثر مایکل ولر

strike while the iron is hot
( عامیانه )
تا فرصت هست استفاده کن.
تا تنور داغه نون رو بچسبون.
از شرایط استفاده کن و سریع عمل کن.
مثال:
I deliberated too long before accepting the job offer, and now they've given it to someone else. I should have struck while the iron was hot
...
[مشاهده متن کامل]

This sounds like a pretty amazing deal they're offering. If I were you, I'd strike while the iron is hot

[ضرب المثل] تا تنور داغه باید نون را چسبوند
تا تنور داغه نونو بچسبون
:Synonym
make hay while the sun shines
اصطلاح، با معادل های فارسی:
*بخت یکبار در خونه ی آدم را می زنه*
( اشاره به این که باید از فرصت های به دست آمده حداکثر استفاده را برد. )
*تا تنور گرم/داغ است باید نان را چسباند. *
...
[مشاهده متن کامل]

( تا تنور داغ است نان را بچسبان )
مفهوم:
* از فرصت استفاده کن*
*قدر فرصت بدون*
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM

تا تنور داغ است نان را بچسبان

بپرس