بار اول
E ) this isn't strike one, this isn't even strike three. . . .
این بار اولت نیست، حتی سومیش هم نیست ( بیشتر از این حرفاس )
این بار اولت نیست، حتی سومیش هم نیست ( بیشتر از این حرفاس )
این اصطلاح از بیس بال می آید و به معنی بد پرتاب کردن یا نگرفتن توپ است . ( خطا )
... [مشاهده متن کامل]
- - -
این اولین اخطاره—دیگه دیر نکن.
جلسه رو فراموش کردی؟ این اولین خطاست.
اگه دوباره بهم دروغ بگی، این میشه خطای دوم.
به خاطر شکستن قوانین، بهش یک اخطار دادن.
این اولین اخطاره—دفعه بعد، عواقبی داره.
از دست دادن مهلت نهایی در این شغل، اولین خطاست.
به خاطر رفتار بی ادبانه اش، بهش یک اخطار داد.
اولین اخطار! نمیتونی بهانه بیاری.
رئیس به خاطر اشتباهم بهم یک اخطار داد.
یک شکایت دیگه، و این میشه اخطار دوم برات.
- - -
- In Persian, "اخطار" ( warning ) or "خطا" ( fault/mistake ) are often used to convey the idea of "strike one. "