1. I was hoping they would stretch a point and let me stay on for a while.
[ترجمه گوگل]من امیدوار بودم که آنها یک نقطه را دراز کنند و اجازه دهند مدتی در آنجا بمانم
[ترجمه ترگمان]من امیدوار بودم که آن ها یک نقطه را نشان دهند و بگذارند من مدتی در اینجا بمانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They claim to be the biggest company in the world, which is stretching a point, but it's true if you include their subsidiaries.
[ترجمه گوگل]آنها ادعا می کنند که بزرگترین شرکت در جهان هستند، که در حال گسترش است، اما اگر شرکت های تابعه آنها را نیز در نظر بگیرید، درست است
[ترجمه ترگمان]آن ها ادعا می کنند که بزرگ ترین شرکت در جهان هستند، که یک نقطه را نشان می دهد، اما درست است که شرکت های تابعه آن ها را در نظر داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We'll stretch a point and let the baby travel free this time.
[ترجمه گوگل]ما یک نقطه را دراز می کنیم و اجازه می دهیم کودک این بار آزادانه سفر کند
[ترجمه ترگمان]ما یک نکته را ادامه می دهیم و به کودک اجازه می دهیم این بار سفر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Now there, I'd stretch a point.
[ترجمه گوگل]حالا آنجا، من یک نقطه را دراز می کنم
[ترجمه ترگمان] حالا، یه نکته ای هست که باید انجام بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But we are stretching a point, you might argue.
[ترجمه گوگل]اما ممکن است بحث کنید، ما در حال کشش یک نقطه هستیم
[ترجمه ترگمان]اما ما داریم یک نکته را ادامه می دهیم، شما ممکن است استدلال کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We are going to stretch a point tonight.
[ترجمه گوگل]ما امشب یک امتیاز را افزایش می دهیم
[ترجمه ترگمان]امشب میخوایم بریم سر اصل مطلب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Can we stretch a point - say we admit her to bear witness, and question her favourably?
[ترجمه گوگل]آیا میتوانیم یک نکته را طولانی کنیم - بگوییم که او را به شهادت میپذیریم و از او سؤال میکنیم؟
[ترجمه ترگمان]آیا می توانیم یک نکته را به هم بگوییم که او را به عنوان شاهد در نظر بگیریم و از او سوال کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His decision is final and nobody wants to stretch a point.
[ترجمه گوگل]تصمیم او قطعی است و هیچ کس نمی خواهد یک امتیاز را طولانی کند
[ترجمه ترگمان]تصمیم او نهایی است و هیچ کس نمی خواهد یک نقطه را کشش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I wanted to ask you if you couldn't stretch a point.
[ترجمه گوگل]می خواستم از شما بپرسم که آیا نمی توانید یک نقطه را دراز کنید؟
[ترجمه ترگمان]می خواستم ازت بپرسم که نمی تونی یه چیزی رو ثابت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Can't you stretch a point for a friend?
[ترجمه گوگل]آیا نمی توانید برای یک دوست امتیازی دراز کنید؟
[ترجمه ترگمان]نمی توانی یک امتیاز برای یک دوست پیدا کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She doesn't have all the qualifications but I think we should stretch a point in her favour.
[ترجمه گوگل]او همه صلاحیت ها را ندارد اما من فکر می کنم ما باید یک امتیاز را به نفع او افزایش دهیم
[ترجمه ترگمان]او همه شایستگی های لازم را ندارد، اما من فکر می کنم ما باید به نفع او عمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید