street smart


رجوع شود به: streetwise

جمله های نمونه

1. He is street smart and is not afraid of this neighborhood.
[ترجمه گوگل]او باهوش خیابانی است و از این محله نمی ترسد
[ترجمه ترگمان]او باهوش است و از این محله نمی ترسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The boys learned their street smarts early.
[ترجمه گوگل]پسرها هوش خیابانی خود را زود یاد گرفتند
[ترجمه ترگمان]بچه ها smarts را زود یاد گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. You haven't got the street smarts to last ten minutes in New York without getting ripped off.
[ترجمه گوگل]شما هوشمندی خیابانی را ندارید که ده دقیقه در نیویورک دوام بیاورید بدون اینکه شما را از پا درآورند
[ترجمه ترگمان]تو هنوز به هوش نیومده بودی که ده دقیقه آخر توی \"نیویورک\" بوده بدون اینکه تیکه پاره کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. In a city that prides itself on street smarts, some New Yorkers today are praying for a snow job.
[ترجمه گوگل]در شهری که به هوشمندی های خیابانی افتخار می کند، امروز برخی از نیویورکی ها برای شغل برفی دعا می کنند
[ترجمه ترگمان]در شهری که خود را به هوش خیابانی افتخار می کند، برخی از اهالی نیویورک امروز برای یک کار برفی دعا می خوانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They valued wiles, street smarts, never education.
[ترجمه گوگل]آنها برای حیله گری، هوشمندی های خیابانی ارزش قائل بودند، هرگز برای آموزش
[ترجمه ترگمان]آن ها wiles، زیرکی خیابانی، و هرگز آموزش و پرورش ارزش قائل بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Before I had him, I considered myself "street smart, " avoiding eye contact with people I didn't know or didn't think I wanted to know.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه او را داشته باشم، خود را "هوشمند خیابانی" می دانستم و از تماس چشمی با افرادی که نمی شناختم یا فکر نمی کردم می خواهم بشناسم اجتناب می کردم
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه او را داشته باشم، خود را به هوش آوردم، با مردمی که نمی شناختم و یا فکر نمی کردم که بدانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. You are a master negotiator and quite street smart, too.
[ترجمه گوگل]شما یک مذاکره کننده چیره دست و کاملاً هوشمند هستید
[ترجمه ترگمان]شما یک مذاکره کننده قهار و بسیار باهوش هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. I personally have never actually seen the Guardian Angels, but I always am glad to hear stories of citizens being "street smart" and looking out for one another.
[ترجمه گوگل]من شخصاً هرگز فرشته‌های نگهبان را ندیده‌ام، اما همیشه از شنیدن داستان‌هایی درباره شهروندانی که "هوشمند خیابانی" هستند و به دنبال یکدیگر هستند خوشحالم
[ترجمه ترگمان]من شخصا هرگز گاردین را ندیده ام، اما همیشه خوشحالم که داستان هایی از شهروندان را می شنوم که \"هوشمند خیابانی\" هستند و به دنبال یکدیگر می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Be street smart. Don't wear expensive jewelry or dress provocatively .
[ترجمه گوگل]باهوش خیابان باشید جواهرات گران قیمت نپوشید یا لباس تحریک آمیز نپوشید
[ترجمه ترگمان]مواظب خیابان باش جواهرات گران قیمتی نپوشید و یا با صدای provocatively لباس نپوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. A sexy female boss hiding dark family secrets from her past and using her street smarts to get even.
[ترجمه گوگل]یک رئیس زن سکسی که اسرار تاریک خانواده را از گذشته خود پنهان می کند و از هوشمندی های خیابانی خود استفاده می کند تا یکنواخت شود
[ترجمه ترگمان]یک رئیس زن سکسی که رازهای خانوادگی رو از گذشته اش مخفی کرده بود و از هوش خیابونی خودش استفاده می کرد که حتی به هوش بیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. It leads many of these people to be more street smart than those defined by convention.
[ترجمه گوگل]این امر باعث می شود که بسیاری از این افراد نسبت به کسانی که توسط قرارداد تعریف شده است، باهوش تر باشند
[ترجمه ترگمان]این امر باعث می شود که بسیاری از این افراد نسبت به آن هایی که به وسیله کنوانسیون تعریف شده اند هوشمندتر باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Well, I grew up in the city. I guess you could say I'm street smart.
[ترجمه گوگل]خب من در شهر بزرگ شدم حدس می‌زنم می‌توانی بگوییم که من باهوش خیابانی هستم
[ترجمه ترگمان] خب، من توی شهر بزرگ شدم فکر کنم می تونی بگی که من آدم باهوشی هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• streetwise, knowing how to survive or succeed in difficult or dangerous situations (especially in an urban environment)

پیشنهاد کاربران

کعادل کُردی:
ده ست ره نگین - دَست رَنگین -
This term describes someone who has a lot of practical knowledge and awareness of how things work in the real world, especially in urban or challenging environments.
این اصطلاح شخصی را توصیف می کند که دانش و آگاهی عملی زیادی از نحوه کار چیزها در دنیای واقعی، به ویژه در محیط های شهری یا چالش برانگیز دارد.
...
[مشاهده متن کامل]

He grew up in a tough neighborhood and learned to be street - smart at a young age.
Being street - smart can be just as important as book smarts in certain situations.
Remember to stay street - smart and be aware of your surroundings.

منابع• https://fluentslang.com/slang-for-shrewd/
کاربلد
کننده کار
اینکاره
بلدِکار
کِرمِ کار
کسی که میتونه گلیم خودش رو در هر شرایطی از آب بکشه بیرون
the ability to survive in dangerous situations, fighting skills, and able to blend in with many different types of people.
A person who has alot of common sense and knows what's going on in the world.
...
[مشاهده متن کامل]

An individual who may or may not be schooled or trained academically but who possesses knowledge and wisdom applicable in the real world.

بپرس