street smart


رجوع شود به: streetwise

جمله های نمونه

1. He is street smart and is not afraid of this neighborhood.
[ترجمه گوگل]او باهوش خیابانی است و از این محله نمی ترسد
[ترجمه ترگمان]او باهوش است و از این محله نمی ترسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The boys learned their street smarts early.
[ترجمه گوگل]پسرها هوش خیابانی خود را زود یاد گرفتند
[ترجمه ترگمان]بچه ها smarts را زود یاد گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. You haven't got the street smarts to last ten minutes in New York without getting ripped off.
[ترجمه گوگل]شما هوشمندی خیابانی را ندارید که ده دقیقه در نیویورک دوام بیاورید بدون اینکه شما را از پا درآورند
[ترجمه ترگمان]تو هنوز به هوش نیومده بودی که ده دقیقه آخر توی \"نیویورک\" بوده بدون اینکه تیکه پاره کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. In a city that prides itself on street smarts, some New Yorkers today are praying for a snow job.
[ترجمه گوگل]در شهری که به هوشمندی های خیابانی افتخار می کند، امروز برخی از نیویورکی ها برای شغل برفی دعا می کنند
[ترجمه ترگمان]در شهری که خود را به هوش خیابانی افتخار می کند، برخی از اهالی نیویورک امروز برای یک کار برفی دعا می خوانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They valued wiles, street smarts, never education.
[ترجمه گوگل]آنها برای حیله گری، هوشمندی های خیابانی ارزش قائل بودند، هرگز برای آموزش
[ترجمه ترگمان]آن ها wiles، زیرکی خیابانی، و هرگز آموزش و پرورش ارزش قائل بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Before I had him, I considered myself "street smart, " avoiding eye contact with people I didn't know or didn't think I wanted to know.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه او را داشته باشم، خود را "هوشمند خیابانی" می دانستم و از تماس چشمی با افرادی که نمی شناختم یا فکر نمی کردم می خواهم بشناسم اجتناب می کردم
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه او را داشته باشم، خود را به هوش آوردم، با مردمی که نمی شناختم و یا فکر نمی کردم که بدانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. You are a master negotiator and quite street smart, too.
[ترجمه گوگل]شما یک مذاکره کننده چیره دست و کاملاً هوشمند هستید
[ترجمه ترگمان]شما یک مذاکره کننده قهار و بسیار باهوش هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. I personally have never actually seen the Guardian Angels, but I always am glad to hear stories of citizens being "street smart" and looking out for one another.
[ترجمه گوگل]من شخصاً هرگز فرشته‌های نگهبان را ندیده‌ام، اما همیشه از شنیدن داستان‌هایی درباره شهروندانی که "هوشمند خیابانی" هستند و به دنبال یکدیگر هستند خوشحالم
[ترجمه ترگمان]من شخصا هرگز گاردین را ندیده ام، اما همیشه خوشحالم که داستان هایی از شهروندان را می شنوم که \"هوشمند خیابانی\" هستند و به دنبال یکدیگر می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Be street smart. Don't wear expensive jewelry or dress provocatively .
[ترجمه گوگل]باهوش خیابان باشید جواهرات گران قیمت نپوشید یا لباس تحریک آمیز نپوشید
[ترجمه ترگمان]مواظب خیابان باش جواهرات گران قیمتی نپوشید و یا با صدای provocatively لباس نپوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. A sexy female boss hiding dark family secrets from her past and using her street smarts to get even.
[ترجمه گوگل]یک رئیس زن سکسی که اسرار تاریک خانواده را از گذشته خود پنهان می کند و از هوشمندی های خیابانی خود استفاده می کند تا یکنواخت شود
[ترجمه ترگمان]یک رئیس زن سکسی که رازهای خانوادگی رو از گذشته اش مخفی کرده بود و از هوش خیابونی خودش استفاده می کرد که حتی به هوش بیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. It leads many of these people to be more street smart than those defined by convention.
[ترجمه گوگل]این امر باعث می شود که بسیاری از این افراد نسبت به کسانی که توسط قرارداد تعریف شده است، باهوش تر باشند
[ترجمه ترگمان]این امر باعث می شود که بسیاری از این افراد نسبت به آن هایی که به وسیله کنوانسیون تعریف شده اند هوشمندتر باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Well, I grew up in the city. I guess you could say I'm street smart.
[ترجمه گوگل]خب من در شهر بزرگ شدم حدس می‌زنم می‌توانی بگوییم که من باهوش خیابانی هستم
[ترجمه ترگمان] خب، من توی شهر بزرگ شدم فکر کنم می تونی بگی که من آدم باهوشی هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• streetwise, knowing how to survive or succeed in difficult or dangerous situations (especially in an urban environment)

پیشنهاد کاربران

🟡 1. تعریف ساده
Street smart یعنی: کسی که در زندگی واقعی زرنگ، با تجربه و عملی است، بلد است از خودش محافظت کند، سریع تصمیم بگیرد و گول نخورد.
( در مقابل book smart که یعنی �دانش تئوری و کتابی� )
...
[مشاهده متن کامل]

- - -
🟡 2. جملات نمونه انگلیسی ترجمه
1. She is street smart, so nobody can trick her in the market.
👈 او زرنگ و باهوش اجتماعی است، برای همین هیچ کس در بازار نمی تواند سرش کلاه بگذارد.
2. He may not be highly educated, but he is street smart and knows how to survive.
👈 شاید تحصیلات بالایی نداشته باشد، اما زرنگ است و بلد است چطور در زندگی دوام بیاورد.
3. You have to be street smart if you want to travel alone.
👈 اگر می خواهی تنها سفر کنی باید زرنگ و حواس جمع باشی.
- - -
🟡 3. مقایسه با Book Smart
Book smart: کسی که اطلاعات علمی دارد و درسخوان است.
Street smart: کسی که تجربه زندگی دارد، زرنگ است، و می تواند در شرایط واقعی تصمیم درست بگیرد.
📌 مثال:
Ali is book smart – he knows all the formulas.
👈 علی درسخوان است – همه فرمول ها را بلد است.
Reza is street smart – he can negotiate in the market and avoid scams.
👈 رضا زرنگ اجتماعی است – می تواند در بازار چانه بزند و از کلاه برداری ها جلوگیری کند.
- - -
🟡 4. داستان کوتاه انگلیسی ترجمه
English:
Mariam went to a big city. She was very book smart, having studied history at university. But when someone tried to steal her bag at the metro, she froze. She didn’t know what to do.
Her friend Sara hadn’t studied much, but she was street smart. She held her bag tightly, knew the safe exits, and moved quickly when she saw a suspicious person. Mariam lost her bag, but Sara stayed safe.
Persian Translation:
مریم به یک شهر بزرگ رفت. او خیلی درسخوان و کتاب خوان بود و تاریخ خوانده بود. اما وقتی کسی قصد داشت کیفش را در مترو بدزدد، شوکه شد و نمی دانست چه کار کند.
دوستش سارا زیاد درس نخوانده بود، اما زرنگ و باهوش اجتماعی بود. کیفش را محکم گرفت، مسیر خروج امن را بلد بود و وقتی شخص مشکوکی را دید سریع جای خود را عوض کرد. مریم کیفش را از دست داد، اما سارا سالم ماند.
1. Tom isn’t very book smart, but he’s street smart enough to handle tough situations.
تام خیلی درسخوان نیست، اما آن قدر زرنگ اجتماعی است که بتواند شرایط سخت را مدیریت کند.
2. Being street smart helps you avoid scams when shopping online.
زرنگ بودن در زندگی واقعی کمک می کند از کلاه برداری ها هنگام خرید آنلاین جلوگیری کنی.
3. Even though she didn’t go to college, her street smarts made her a successful entrepreneur.
اگرچه او به دانشگاه نرفته بود، زرنگی اجتماعی اش باعث شد کارآفرین موفقی شود.
4. You need to be street smart to navigate big cities safely.
برای اینکه بتوانی در شهرهای بزرگ ایمن حرکت کنی، باید زرنگ و حواس جمع باشی.
5. He’s street smart; he knows how to negotiate with tricky people.
او زرنگ اجتماعی است؛ می داند چطور با آدم های حیله گر چانه بزند.
6. Street smart people usually trust their instincts in unfamiliar situations.
افراد زرنگ اجتماعی معمولاً در شرایط ناآشنا به غریزه خود اعتماد می کنند.
7. Kids need to learn to be street smart to stay safe when they’re out alone.
بچه ها باید یاد بگیرند زرنگ اجتماعی باشند تا وقتی تنها بیرون هستند ایمن بمانند.
8. Being street smart doesn’t mean you ignore rules, it means you understand how the world really works.
زرنگ بودن در زندگی واقعی به این معنا نیست که قوانین را نادیده بگیری، بلکه یعنی بفهمی دنیا واقعاً چگونه کار می کند.
9. Mark’s street smarts helped him find a way out of a dangerous neighborhood.
زرنگی اجتماعی مارک به او کمک کرد راه خروج از یک محله خطرناک را پیدا کند.
10. Some people are book smart but not street smart, so they often get into trouble in real life.
بعضی ها درسخوان هستند اما زرنگ اجتماعی نیستند، بنابراین اغلب در زندگی واقعی به دردسر می افتند.
Chatgpt

کعادل کُردی:
ده ست ره نگین - دَست رَنگین -
This term describes someone who has a lot of practical knowledge and awareness of how things work in the real world, especially in urban or challenging environments.
این اصطلاح شخصی را توصیف می کند که دانش و آگاهی عملی زیادی از نحوه کار چیزها در دنیای واقعی، به ویژه در محیط های شهری یا چالش برانگیز دارد.
...
[مشاهده متن کامل]

He grew up in a tough neighborhood and learned to be street - smart at a young age.
Being street - smart can be just as important as book smarts in certain situations.
Remember to stay street - smart and be aware of your surroundings.

منابع• https://fluentslang.com/slang-for-shrewd/
کاربلد
کننده کار
اینکاره
بلدِکار
کِرمِ کار
کسی که چم و خم زندگی شهری رو خوب میدونه و میتونه گلیم خودش رو در هر شرایطی از آب بیرون بکشه.

the ability to survive in dangerous situations, fighting skills, and able to blend in with many different types of people.
...
[مشاهده متن کامل]

A person who has alot of common sense and knows what's going on in the world.
An individual who may or may not be schooled or trained academically but who possesses knowledge and wisdom applicable in the real world.