1. Two old boys tarried on the street corner discussing cattle.
[ترجمه گوگل]دو پسر پیر گوشه خیابان مانده بودند و درباره گاو بحث می کردند
[ترجمه ترگمان]دو پسر پیر در گوشه خیابان درنگ کردند و درباره گاوها بحث می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو پسر پیر در گوشه خیابان درنگ کردند و درباره گاوها بحث می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Two people were chatting on a street corner .
[ترجمه گوگل]دو نفر در گوشه ای از خیابان مشغول گفتگو بودند
[ترجمه ترگمان]دو نفر در گوشه خیابان صحبت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو نفر در گوشه خیابان صحبت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. On every street corner there were traders hawking their wares.
[ترجمه گوگل]در هر گوشه خیابان تاجرانی بودند که اجناس خود را دستفروشی می کردند
[ترجمه ترگمان]در هر گوشه خیابان، تاجرانی بودند که کالای خود را به فروش می رساندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر گوشه خیابان، تاجرانی بودند که کالای خود را به فروش می رساندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I walk to a street corner and wait for the school bus.
[ترجمه گوگل]به گوشه ای از خیابان می روم و منتظر اتوبوس مدرسه می مانم
[ترجمه ترگمان]به خیابان خیابانی قدم می زنم و منتظر اتوبوس مدرسه می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خیابان خیابانی قدم می زنم و منتظر اتوبوس مدرسه می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They stood on the street corner handing out leaflets.
[ترجمه گوگل]گوشه خیابان ایستاده بودند و اعلامیه می دادند
[ترجمه ترگمان]آن ها در گوشه خیابان ایستاده بودند و اوراق را پخش می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در گوشه خیابان ایستاده بودند و اوراق را پخش می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He stood on the street corner, haranguing passers-by about the stupidity of the forthcoming war.
[ترجمه گوگل]او گوشه خیابان ایستاده بود و عابران را در مورد حماقت جنگ پیش رو اذیت می کرد
[ترجمه ترگمان]او در گوشه خیابان ایستاد و به دنبال راه گذران درباره حماقت جنگ آینده گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در گوشه خیابان ایستاد و به دنبال راه گذران درباره حماقت جنگ آینده گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Several youths and girls were standing at the street corner.
[ترجمه گوگل]چند جوان و دختر در گوشه خیابان ایستاده بودند
[ترجمه ترگمان]چند جوان و دختر در گوشه خیابان ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند جوان و دختر در گوشه خیابان ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He paused at a street corner and tried to come to a decision.
[ترجمه گوگل]گوشه ای از خیابان مکث کرد و سعی کرد تصمیمی بگیرد
[ترجمه ترگمان]در گوشه ای از خیابان ایستاد و خواست تصمیمی بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در گوشه ای از خیابان ایستاد و خواست تصمیمی بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In this pouring rain on a busy street corner in Paris, I watch her face go soft with recognition.
[ترجمه گوگل]در این باران سیل آسا در گوشه ای از خیابان شلوغ در پاریس، من می بینم که چهره او با تشخیص نرم می شود
[ترجمه ترگمان]در این باران، در گوشه خیابان شلوغ پاریس، چهره او را تماشا می کنم که با تشخیص چهره نرم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این باران، در گوشه خیابان شلوغ پاریس، چهره او را تماشا می کنم که با تشخیص چهره نرم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I went straight back to the street corner where I'd lost him and started the slow cruise.
[ترجمه گوگل]مستقیم به گوشه خیابانی که او را گم کرده بودم برگشتم و کروز آرام را شروع کردم
[ترجمه ترگمان]یک راست به گوشه خیابان که او را از دست داده بودم رفتم و یک سفر دریایی آرام را شروع کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک راست به گوشه خیابان که او را از دست داده بودم رفتم و یک سفر دریایی آرام را شروع کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A band plays at every street corner, crowds drift from bar to beer stand to disco and back to bar.
[ترجمه گوگل]یک گروه موسیقی در هر گوشه خیابان می نوازد، جمعیت از یک بار به آن ایستگاه آبجو به دیسکو و به بار دیگر می روند
[ترجمه ترگمان]گروهی که در گوشه خیابان بازی می کنند، جمعیت از بار به آبجو می روند و به بار disco و به بار می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروهی که در گوشه خیابان بازی می کنند، جمعیت از بار به آبجو می روند و به بار disco و به بار می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I was just left standing on the street corner, microphone in hand.
[ترجمه گوگل]من فقط در گوشه خیابان ایستاده بودم، میکروفون در دست
[ترجمه ترگمان]من فقط در گوشه خیابان ایستاده بودم، میکروفون را در دست داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط در گوشه خیابان ایستاده بودم، میکروفون را در دست داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He ate it on the street corner, tearing off a few chunks for a stray cat.
[ترجمه گوگل]او آن را در گوشه خیابان خورد و چند تکه آن را برای یک گربه ولگرد پاره کرد
[ترجمه ترگمان]آن را در گوشه خیابان خورد و چند تکه بزرگ را برای گربه ولگرد پاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن را در گوشه خیابان خورد و چند تکه بزرگ را برای گربه ولگرد پاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On one street corner a dusky Moorish maiden, the next a Nordic blonde.
[ترجمه گوگل]در گوشه ای از خیابان، یک دوشیزه موری تاریک، و دیگری یک بلوند نوردیک
[ترجمه ترگمان]در یک گوشه خیابان یک دختر عرب تیره، در کنار آن مو طلایی شمالی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک گوشه خیابان یک دختر عرب تیره، در کنار آن مو طلایی شمالی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They stand on nearly every Cairo street corner, watching the traffic and staring into space.
[ترجمه گوگل]آنها تقریباً در هر گوشه خیابان قاهره می ایستند و ترافیک را تماشا می کنند و به فضا خیره می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها تقریبا در هر گوشه خیابان قاهره ایستاده اند و ترافیک را تماشا می کنند و به فضا خیره می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها تقریبا در هر گوشه خیابان قاهره ایستاده اند و ترافیک را تماشا می کنند و به فضا خیره می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید