1. The fraud depended on hundreds of bank accounts being opened on behalf of straw men.
[ترجمه گوگل]این کلاهبرداری به صدها حساب بانکی بستگی داشت که به نمایندگی از مردان کاهگل افتتاح می شد
[ترجمه ترگمان]این کلاه برداری به صدها حساب بانکی بستگی داشت که از طرف مردان کاه باز می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Whether Lorenz's critics were firing a straw man is unimportant.
[ترجمه گوگل]اینکه منتقدان لورنز مرد کاهی را اخراج کردند یا نه مهم نیست
[ترجمه ترگمان]آیا منتقدان بدانند که یک مرد کاه شلیک می کنند بی اهمیت است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's a snotty takedown of a straw man.
[ترجمه گوگل]این یک برداشتن مزخرف از یک مرد کاهی است
[ترجمه ترگمان]به خاطر این است که او را از یک مرد کاه نجات داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The " Imperial President " was a straw man created by defensive congressmen and by disillusioned liberals.
[ترجمه گوگل]"رئیس جمهور امپراتوری" مرد کاهی بود که توسط نمایندگان کنگره و توسط لیبرال های سرخورده ایجاد شد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور سلطنتی \" مردی پر کاهی بود که توسط اعضای دفاعی کنگره و لیبرال ها تشکیل شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The straw man is used in countless other contexts as well .
[ترجمه گوگل]مرد نی در زمینه های بی شمار دیگری نیز استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]این مرد در زمینه های متعدد دیگری نیز مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Because of the usage of the straw man fallacy, Kulak is so worried about attacking things, he does not take the time to show both sides.
[ترجمه گوگل]به دلیل استفاده از مغالطه مرد حصیری، کولاک آنقدر نگران حمله به چیزها است که برای نشان دادن هر دو طرف وقت نمی گذارد
[ترجمه ترگمان]به دلیل استفاده از این استدلال غلط، kulak به قدری در مورد حمله به چیزها نگران است، اما وقت آن را ندارد که هر دو طرف را نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But "subprime is a straw man", counters Edward Chancellor, fund manager at Boston-based GMO.
[ترجمه گوگل]اما ادوارد صدراعظم، مدیر صندوق در GMO مستقر در بوستون، می گوید: «ساب پرایم یک آدم کاهی است»
[ترجمه ترگمان]اما \"subprime یک مرد پر کاهی است\"، با مدیر صندوق در اصلاح شده ژنتیکی بوستون مقابله می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As I wrote last year, a straw man which represented Fawkes standing in the middle.
[ترجمه گوگل]همانطور که سال گذشته نوشتم، یک مرد نی که فاکس را نشان می داد وسط ایستاده بود
[ترجمه ترگمان]همان طور که سال پیش نوشتم، یک مرد حصیری بود که مجسمه فوکس را در وسط قرار داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They made a straw man and put him on top of it.
[ترجمه گوگل]حصیری درست کردند و بالای آن گذاشتند
[ترجمه ترگمان]یک مرد کاه درست کردند و او را روی آن گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They made a straw man called a "Guy".
[ترجمه گوگل]یک نی نی درست کردند به نام «مرد»
[ترجمه ترگمان]اونا یه مرد کاه درست کردن که اسمش \"مرد\" - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. People may use a straw man to discredit theories to which they do not subscribe .
[ترجمه گوگل]مردم ممکن است از مرد کاهی برای بی اعتبار کردن نظریاتی که آنها را قبول ندارند استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]مردم ممکن است از یک مرد کاه برای بی اعتبار کردن نظریه های خود استفاده کنند که با آن ها مشترک نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The creationist position in the Origin is never merely a straw man to be knocked down.
[ترجمه گوگل]موقعیت آفرینش گرایانه در Origin هرگز صرفاً یک آدم کاهی نیست که باید به زمین زده شود
[ترجمه ترگمان]تنها وضع موجود در کتاب اصالت فقط یک مرد کاه نیست که به زمین بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The half-hour show uses these to the fullest, setting up straw man after straw man for Daria to demolish.
[ترجمه گوگل]نمایش نیم ساعته از اینها نهایت استفاده را میکند و مرد کاهی را برای داریا آماده میکند تا آن را خراب کند
[ترجمه ترگمان]این برنامه نیم ساعت از این استفاده را به بهترین نحو استفاده می کند و یک مرد کاه را به دنبال دار یا بر گور می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And, like Sir Geoffrey and Mr Heseltine, he routinely sets up federalism as a straw man to knock down.
[ترجمه گوگل]و مانند سر جفری و آقای هسلتین، او به طور معمول فدرالیسم را به عنوان مرد کاهی به زمین می اندازد
[ترجمه ترگمان]و چون سر تا ماس و آقای Heseltine طبق روال عادی به طور عادی federalism را به عنوان یک کاه زیر نظر گرفته بود تا به زمین بکوبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید