1. This hospital was endowed by the citizens of Strasbourg in the 16th century.
[ترجمه گوگل]این بیمارستان توسط شهروندان استراسبورگ در قرن شانزدهم وقف شد
[ترجمه ترگمان]این بیمارستان در قرن ۱۶ توسط شهروندان استراسبورگ تامین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بیمارستان در قرن ۱۶ توسط شهروندان استراسبورگ تامین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Strasbourg is on the border of France and Germany.
[ترجمه گوگل]استراسبورگ در مرز فرانسه و آلمان قرار دارد
[ترجمه ترگمان]استراسبورگ در مرز فرانسه و آلمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استراسبورگ در مرز فرانسه و آلمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Rhine is navigable from Strasbourg to the sea.
[ترجمه گوگل]راین از استراسبورگ تا دریا قابل کشتیرانی است
[ترجمه ترگمان]راین از استراسبورگ به دریا قابل کشتیرانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راین از استراسبورگ به دریا قابل کشتیرانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Strasbourg smokescreen will be different.
[ترجمه گوگل]پرده دود استراسبورگ متفاوت خواهد بود
[ترجمه ترگمان]کنفرانس استراسبورگ متفاوت خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنفرانس استراسبورگ متفاوت خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Strasbourg is very close to the German border.
[ترجمه گوگل]استراسبورگ به مرز آلمان بسیار نزدیک است
[ترجمه ترگمان]استراسبورگ به مرز آلمان بسیار نزدیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استراسبورگ به مرز آلمان بسیار نزدیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Strasbourg was also the birthplace of the modest first Calvinist psalter in 153
[ترجمه گوگل]استراسبورگ همچنین زادگاه اولین مزمور ساده کالوینیست در سال 153 بود
[ترجمه ترگمان]استراسبورگ همچنین محل تولد اولین کالونی modest در ۱۵۳ کشور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استراسبورگ همچنین محل تولد اولین کالونی modest در ۱۵۳ کشور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The judges in Strasbourg split 5-4 on the issue.
[ترجمه گوگل]داوران در استراسبورگ 5-4 در این مورد اختلاف نظر داشتند
[ترجمه ترگمان]قضات در استراسبورگ به این مساله ۵ - ۵ دست یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قضات در استراسبورگ به این مساله ۵ - ۵ دست یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Last year, I elaborated on that plan in Strasbourg, at the European Parliament.
[ترجمه گوگل]سال گذشته، من در استراسبورگ، در پارلمان اروپا، در مورد آن طرح توضیح دادم
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، من این طرح را در استراسبورگ، در پارلمان اروپا، به تفصیل شرح دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، من این طرح را در استراسبورگ، در پارلمان اروپا، به تفصیل شرح دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. All the riverside quarter of Strasbourg had already been cleared of civilians.
[ترجمه گوگل]تمام بخش های کنار رودخانه استراسبورگ از وجود غیرنظامیان پاکسازی شده بود
[ترجمه ترگمان]همه یک ربع دیگر در کنار رودخانه استراسبورگ از غیر نظامیان پاک سازی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه یک ربع دیگر در کنار رودخانه استراسبورگ از غیر نظامیان پاک سازی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Book online the cheapest hotels in Strasbourg - low prices and high discounts.
[ترجمه گوگل]رزرو آنلاین ارزان ترین هتل های استراسبورگ - قیمت های پایین و تخفیف های بالا
[ترجمه ترگمان]رزرو هتل به صورت آنلاین ارزان ترین هتل ها در استراسبورگ - قیمت های پایین و تخفیف های بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رزرو هتل به صورت آنلاین ارزان ترین هتل ها در استراسبورگ - قیمت های پایین و تخفیف های بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Note: Beijing off to Strasbourg airport landing flight tickets will not be required to pay.
[ترجمه گوگل]توجه: پرواز پکن به فرودگاه استراسبورگ برای فرود بلیط هواپیما نیازی به پرداخت نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]یادداشت: پکن عازم فرودگاه استراسبورگ شد و بلیط های پرواز برای پرداخت آن مورد نیاز نخواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یادداشت: پکن عازم فرودگاه استراسبورگ شد و بلیط های پرواز برای پرداخت آن مورد نیاز نخواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The judges found two structural flaws in the Strasbourg assembly.
[ترجمه گوگل]قضات دو نقص ساختاری در مجمع استراسبورگ پیدا کردند
[ترجمه ترگمان]این قضات دو نقص ساختاری در گردهمایی استراسبورگ پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قضات دو نقص ساختاری در گردهمایی استراسبورگ پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "Hell, " I said, "why go to Strasbourg? We could go up to Bruges, or to the Ardennes. "
[ترجمه گوگل]گفتم: «جهنم، چرا به استراسبورگ برویم؟ میتوانیم به بروژ یا آردن برویم »
[ترجمه ترگمان]من گفتم: \" جهنم، چرا به استراسبورگ رفت؟ ما می توانیم به Bruges یا به Ardennes برویم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من گفتم: \" جهنم، چرا به استراسبورگ رفت؟ ما می توانیم به Bruges یا به Ardennes برویم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The draft treaty of the Political Community, with 117 articles, was presented in Strasbourg on 10 March 195
[ترجمه گوگل]پیش نویس معاهده جامعه سیاسی با 117 ماده در 10 مارس 195 در استراسبورگ ارائه شد
[ترجمه ترگمان]پیش نویس معاهده جامعه سیاسی با ۱۱۷ ماده، در ۱۰ مارس ۱۹۵ میلادی در استراسبورگ به نمایش درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش نویس معاهده جامعه سیاسی با ۱۱۷ ماده، در ۱۰ مارس ۱۹۵ میلادی در استراسبورگ به نمایش درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید