1. He was a writer living in straitened circumstances.
[ترجمه گوگل]او نویسنده ای بود که در شرایط سخت زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]وی نویسنده ای بود که در چنین شرایطی زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی نویسنده ای بود که در چنین شرایطی زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'm straitened for money.
[ترجمه گوگل]برای پول تنگ شده ام
[ترجمه ترگمان]برای پول straitened
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای پول straitened
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The family of eight was living in straitened circumstances .
[ترجمه گوگل]خانواده هشت نفره در شرایط سخت زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]خانواده هشت سالم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده هشت سالم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's straitened in time.
[ترجمه گوگل]در زمان تنگ شده است
[ترجمه ترگمان]به موقع straitened
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به موقع straitened
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In straitened times, group directors will face tough decisions about allocating resources between divisions.
[ترجمه گوگل]در زمانهای سخت، مدیران گروه با تصمیمات سختی در مورد تخصیص منابع بین بخشها مواجه خواهند شد
[ترجمه ترگمان]در دوران straitened، مدیران گروه با تصمیمات سختی در مورد تخصیص منابع بین بخش ها مواجه خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دوران straitened، مدیران گروه با تصمیمات سختی در مورد تخصیص منابع بین بخش ها مواجه خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But the neighborhood had now fallen into straitened circumstances.
[ترجمه گوگل]اما محله اکنون در شرایط سختی قرار گرفته بود
[ترجمه ترگمان]اما این محله به وضع مالی straitened افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این محله به وضع مالی straitened افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Davison's investments failed, leaving the family in straitened circumstances when he died in 189
[ترجمه گوگل]سرمایه گذاری دیویسون با شکست مواجه شد و پس از مرگ او در سال 189، خانواده در شرایط سختی قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۹، هنگامی که او در سال ۱۸۹ درگذشت، سرمایه گذاری های Davison شکست خورد و خانواده را ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۹، هنگامی که او در سال ۱۸۹ درگذشت، سرمایه گذاری های Davison شکست خورد و خانواده را ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I grow up in straitened but full of love circumstances.
[ترجمه گوگل]من در شرایط سخت اما پر از عشق بزرگ می شوم
[ترجمه ترگمان]من در این کار دست و پنجه نرم می کنم، اما پر از شرایط عشقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در این کار دست و پنجه نرم می کنم، اما پر از شرایط عشقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In this confinement I began to be straitened for food.
[ترجمه گوگل]در این حبس شروع به تنگ شدن برای غذا کردم
[ترجمه ترگمان]در این زایمان، من به غذا خوردن احتیاج پیدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این زایمان، من به غذا خوردن احتیاج پیدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At present, he was a person straitened in his circumstances.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر او فردی در تنگنا قرار داشت
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر او در این شرایط دست و پا بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر او در این شرایط دست و پا بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Which you'll find a much more straitened way of life than what I'm offering you?
[ترجمه گوگل]چه راهی برای زندگی بسیار سخت تر از آنچه من به شما پیشنهاد می کنم پیدا خواهید کرد؟
[ترجمه ترگمان]که تو از آن چیزی که من به تو پیشنهاد می کنم، راه straitened پیدا خواهی کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]که تو از آن چیزی که من به تو پیشنهاد می کنم، راه straitened پیدا خواهی کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In criminal procedures, financially straitened citizens may apply for legal aid according to state stipulations for commissioning lawyers, agent ad litem, or defenders.
[ترجمه گوگل]در آیین دادرسی کیفری، شهروندانی که از نظر مالی در تنگنا قرار دارند، میتوانند بر اساس مقررات ایالتی برای وکالت، نماینده موقت یا مدافعان درخواست کمک حقوقی کنند
[ترجمه ترگمان]در رویه های کیفری، شهروندان از نظر مالی بسته به مقررات دولتی برای راه اندازی وکیل، وکیل، یا مدافع حقوق، ممکن است درخواست کمک قانونی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در رویه های کیفری، شهروندان از نظر مالی بسته به مقررات دولتی برای راه اندازی وکیل، وکیل، یا مدافع حقوق، ممکن است درخواست کمک قانونی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Their poverty, their straitened environment touched his heart.
[ترجمه گوگل]فقر آنها، محیط تنگشان قلب او را متاثر کرد
[ترجمه ترگمان]فقر آن ها، محیط بسته آن ها، قلب او را تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقر آن ها، محیط بسته آن ها، قلب او را تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He found himself in straitened circumstances.
[ترجمه گوگل]او خود را در شرایط سختی دید
[ترجمه ترگمان]وضع مالی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وضع مالی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید