1. Iran borders the Strait of Hormuz, conduit for roughly two - fifths of all globally traded oil.
[ترجمه گوگل]ایران با تنگه هرمز هم مرز است که مجرای تقریباً دو تا پنجم کل نفت تجارت جهانی است
[ترجمه ترگمان]ایران با تنگه هرمز ایران را به حدود دو پنجم کل نفت تجارت جهانی متصل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایران با تنگه هرمز ایران را به حدود دو پنجم کل نفت تجارت جهانی متصل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. To the Strait of Hormuz and the Gulf of Oman and the Arabian Sea converge.
[ترجمه گوگل]به تنگه هرمز و خلیج عمان و دریای عرب همگرا می شوند
[ترجمه ترگمان]تنگه هرمز و دریای عمان و دریای عمان به سوی تنگه هرمز می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنگه هرمز و دریای عمان و دریای عمان به سوی تنگه هرمز می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Two US navy vessels collided Friday in the Strait of Hormuz near Iran.
[ترجمه گوگل]دو شناور نیروی دریایی آمریکا روز جمعه در تنگه هرمز در نزدیکی ایران با یکدیگر برخورد کردند
[ترجمه ترگمان]دو کشتی نیروی دریایی آمریکا روز جمعه در تنگه هرمز در نزدیکی ایران تصادف کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو کشتی نیروی دریایی آمریکا روز جمعه در تنگه هرمز در نزدیکی ایران تصادف کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Not only that, the Strait of Hormuz to the United States has a special significance.
[ترجمه گوگل]نه تنها این، تنگه هرمز به ایالات متحده اهمیت ویژه ای دارد
[ترجمه ترگمان]نه تنها آن، تنگه هرمز در آمریکا دارای اهمیت ویژه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه تنها آن، تنگه هرمز در آمریکا دارای اهمیت ویژه ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Strait of Hormuz is one the busiest waterways in the world.
[ترجمه گوگل]تنگه هرمز یکی از شلوغ ترین آبراه های جهان است
[ترجمه ترگمان]تنگه هرمز یکی از شلوغ ترین راه های جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنگه هرمز یکی از شلوغ ترین راه های جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Even the simulated F-1fighter jet you were piloting into a hostile zone near the Strait of Hormuz.
[ترجمه گوگل]حتی جت جنگنده F-1 شبیه سازی شده ای که شما در یک منطقه متخاصم نزدیک تنگه هرمز خلبانی می کردید
[ترجمه ترگمان]حتی جت جنگنده اف - ۱ شبیه سازی شده در یک ناحیه متخاصم در نزدیکی تنگه هرمز صورت گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی جت جنگنده اف - ۱ شبیه سازی شده در یک ناحیه متخاصم در نزدیکی تنگه هرمز صورت گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It displayed particular concern over a possible closure of the Strait of Hormuz and a determination to take action to avoid this.
[ترجمه گوگل]این امر نگرانی خاصی را نسبت به بسته شدن احتمالی تنگه هرمز و عزم خود برای اقدام برای جلوگیری از این امر نشان داد
[ترجمه ترگمان]این موضوع موجب نگرانی ویژه در مورد بسته شدن تنگه هرمز و تصمیم گرفتن برای جلوگیری از آن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع موجب نگرانی ویژه در مورد بسته شدن تنگه هرمز و تصمیم گرفتن برای جلوگیری از آن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The road to the Ruhr, and to Tokyo, lies through the Strait of Hormuz.
[ترجمه گوگل]جاده روهر و توکیو از طریق تنگه هرمز می گذرد
[ترجمه ترگمان]جاده رور و توکیو در تنگه هرمز نهفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده رور و توکیو در تنگه هرمز نهفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. U. S. Fifth Fleet said on the 20th, a submarine and an amphibious landing ship earlier in the day in Iran near the Strait of Hormuz collision.
[ترجمه گوگل]ناوگان پنجم آمریکا روز بیستم اعلام کرد، یک زیردریایی و یک فرود کشتی آبی خاکی اوایل روز جاری در ایران در نزدیکی تنگه هرمز برخورد کردند
[ترجمه ترگمان]u S ناوگان پنجم در بیستم، یک زیردریایی و یک کشتی فرود زمینی در اوایل روز در ایران در نزدیکی تنگه برخورد هرمز گفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]u S ناوگان پنجم در بیستم، یک زیردریایی و یک کشتی فرود زمینی در اوایل روز در ایران در نزدیکی تنگه برخورد هرمز گفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید