1. Sinclair Lewis was stormy petrel in his life as in his books.
[ترجمه گوگل]سینکلر لوئیس مانند کتابهایش در زندگیاش نقشی طوفانی داشت
[ترجمه ترگمان]\"سینکلر\" در زندگی خود مانند کتاب های او مرغ طوفان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The stormy petrel soars with a scream, a streak of black lightning, as an arrow pierces the clouds, on wing-tip slicing the wave froth.
[ترجمه گوگل]پترل طوفانی با فریاد اوج می گیرد، رگه ای از رعد و برق سیاه، همانطور که تیری ابرها را سوراخ می کند، روی نوک بال که کف موج را برش می دهد
[ترجمه ترگمان]توفان طوفان در آسمان پرواز می کند، مثل تیری که ابرها را سوراخ می کند، نوک امواج را پاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the face of the stormy petrel, I am just a groaning seagull, a whimpering loon or a stupid penguin.
[ترجمه گوگل]در مواجهه با پترل طوفانی، من فقط یک مرغ دریایی ناله میکنم، یک لون ناله یا یک پنگوئن احمق
[ترجمه ترگمان]در صورت توفان توفانی، من فقط یک مرغ دریایی نالان هستم، یک مرغ دریایی نالان یا یک پنگوئن احمق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The valiant Stormy Petrel proudly wheels among the lightning, o'er the roaring, raging ocean, and his cry resounds exultant, like a prophecy of triumph – Let it break in all its fury!
[ترجمه گوگل]پترل طوفانی شجاع با افتخار در میان رعد و برق می چرخد، ای اقیانوس خروشان و خروشان، و فریادش مانند پیشگویی پیروزی طنین انداز شادی می کند - بگذار با تمام خشمش بشکند!
[ترجمه ترگمان]طوفانی پر از رعد و برق در میان رعد و برق، در میان رعد و برق، مانند پیشگویی پیروزی، از شادی و شادی، مانند پیشگویی پیروزی در همه خشم، طنین می افکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He's a stormy petrel.
6. At last, one of the company's most skillful " trouble - shooters " was sent to interview this stormy petrel.
[ترجمه گوگل]سرانجام یکی از ماهرترین "مشکل گشا"های شرکت برای مصاحبه با این پترل طوفانی فرستاده شد
[ترجمه ترگمان]سرانجام یکی از the \"تیراندازان - تیراندازان\" برای مصاحبه با این مرغ طوفان فرستاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Between the clouds and the sea proudly soars the stormy petrel, as a streak of black lightning.
[ترجمه گوگل]بین ابرها و دریا، پترل طوفانی، همچون رگه ای از رعد و برق سیاه، با افتخار اوج می گیرد
[ترجمه ترگمان]در میان ابرها و دریا با غرور و غرور در آن توفان طوفان فرو می رود، مثل یک خط صاعقه سیاه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید