1. Then you have Stoney Case, who is well thought of within this organization.
[ترجمه گوگل]سپس شما Stoney Case را دارید که در این سازمان به خوبی مورد توجه قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]سپس شما موردی را در اختیار دارید که به خوبی در مورد این سازمان فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس شما موردی را در اختیار دارید که به خوبی در مورد این سازمان فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Heavy rains caused Stoney Creek to overrun its banks earlier today.
[ترجمه گوگل]بارانهای شدید باعث شد که Stoney Creek در اوایل امروز از کرانههای خود عبور کند
[ترجمه ترگمان]بارش باران های سنگین باعث تاخت و تاز banks در اوایل امروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارش باران های سنگین باعث تاخت و تاز banks در اوایل امروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The breakthrough came when Casey Stoney, the England captain, broke up play and worked the ball wide to the excellent Jill Scott.
[ترجمه گوگل]پیشرفت زمانی اتفاق افتاد که کیسی استونی، کاپیتان تیم ملی انگلیس، بازی را قطع کرد و توپ را به جیل اسکات عالی رساند
[ترجمه ترگمان]این پیشرفت زمانی اتفاق افتاد که کیسی Stoney، کاپیتان انگلستان، بازی را آغاز کرد و توپ را کاملا به جیل اسکات عالی رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پیشرفت زمانی اتفاق افتاد که کیسی Stoney، کاپیتان انگلستان، بازی را آغاز کرد و توپ را کاملا به جیل اسکات عالی رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. England women's captain Casey Stoney believes that will be a massive help to players by saving time wasted by travelling.
[ترجمه گوگل]کیسی استونی کاپیتان زنان انگلیس معتقد است که با صرفه جویی در زمان تلف شده در سفر کمک بزرگی به بازیکنان خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]کاپیتان زنان انگلستان کیسی Stoney بر این باور است که با صرفه جویی در زمان هدر رفتن از سفر، کمک بزرگی به بازیکنان خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاپیتان زنان انگلستان کیسی Stoney بر این باور است که با صرفه جویی در زمان هدر رفتن از سفر، کمک بزرگی به بازیکنان خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Captain Casey Stoney scored a third late in the match.
[ترجمه گوگل]کاپیتان کیسی استونی در اواخر مسابقه گل سوم را به ثمر رساند
[ترجمه ترگمان]کاپیتان کیسی Stoney در پایان مسابقه یک سوم را به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاپیتان کیسی Stoney در پایان مسابقه یک سوم را به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Casey Stoney Calm and assured after a rocky start, the captain did her utmost to get her team going by passing from the back.
[ترجمه گوگل]کیسی استونی آرام بود و مطمئن بود که پس از شروعی دشوار، کاپیتان تمام تلاشش را کرد تا تیمش را با پاس دادن از عقب به حرکت درآورد
[ترجمه ترگمان]پس از شروع a، کیسی آرام و مطمئن بود که کاپیتان با حداکثر سرعت از پشت او رد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از شروع a، کیسی آرام و مطمئن بود که کاپیتان با حداکثر سرعت از پشت او رد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "You can't focus on Google alone, " says Stoney G. deGeyter, an online-marketing consultant in Canton, Ohio.
[ترجمه گوگل]Stoney G deGeyter، مشاور بازاریابی آنلاین در کانتون، اوهایو، می گوید: «شما نمی توانید به تنهایی روی گوگل تمرکز کنید
[ترجمه ترگمان]Stoney جی می گوید: \" شما نمی توانید تنها روی گوگل تمرکز کنید \" deGeyter، یک مشاور بازاریابی آنلاین در کانتون، اوهایو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Stoney جی می گوید: \" شما نمی توانید تنها روی گوگل تمرکز کنید \" deGeyter، یک مشاور بازاریابی آنلاین در کانتون، اوهایو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The race turned out to be a great duel between Meade and the eventual winner, Chris Stoney.
[ترجمه گوگل]این مسابقه به یک دوئل عالی بین مید و برنده نهایی، کریس استونی تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]رقابت بین Meade و برنده احتمالی، کریس Stoney، مسابقه بزرگی را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رقابت بین Meade و برنده احتمالی، کریس Stoney، مسابقه بزرگی را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Will whoever is ripping the pages out of the Stoney new route book please grow up.
[ترجمه گوگل]آیا کسی که دارد صفحات کتاب مسیر جدید استونی را جدا می کند، لطفا بزرگ شود؟
[ترجمه ترگمان]هر کسی که صفحات کتاب جدید را پاره می کند، لطفا بزرگ شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی که صفحات کتاب جدید را پاره می کند، لطفا بزرگ شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید