1. Mooney glared at Stoner, who suddenly turned and ran for the safety of the bright hotel.
[ترجمه گوگل]مونی به استونر خیره شد که ناگهان برگشت و برای امنیت هتل پر نور دوید
[ترجمه ترگمان]مهتابی به Stoner که ناگهان تبدیل به امنیت هتل روشن شده بود، خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهتابی به Stoner که ناگهان تبدیل به امنیت هتل روشن شده بود، خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sonny Stoner squirmed in the hard oak chair.
[ترجمه گوگل]سانی استونر روی صندلی سخت بلوط تکان خورد
[ترجمه ترگمان]سانی Stoner روی یک صندلی چوب بلوط محکم پیچ وتاب می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سانی Stoner روی یک صندلی چوب بلوط محکم پیچ وتاب می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They were upstairs watching television with Mrs Stoner in her bedroom.
[ترجمه گوگل]آنها در طبقه بالا با خانم استونر در اتاق خوابش تلویزیون تماشا می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها در طبقه بالا بودند و با خانم Stoner در اتاق خواب او تلویزیون تماشا می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در طبقه بالا بودند و با خانم Stoner در اتاق خواب او تلویزیون تماشا می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Prosecutors suspected from the outset that Stoner had fled the country.
[ترجمه گوگل]دادستان ها از همان ابتدا مشکوک بودند که استونر از کشور فرار کرده است
[ترجمه ترگمان]دادستان ها از ابتدا مظنون بودند که استونر از کشور گریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادستان ها از ابتدا مظنون بودند که استونر از کشور گریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Stoner hopes that future sensors can be equipped with batteries, solar panels or even piezoelectric generators to generate the power necessary to run the sensors and transmitters.
[ترجمه گوگل]استونر امیدوار است که حسگرهای آینده بتوانند به باتری، پنل های خورشیدی یا حتی ژنراتورهای پیزوالکتریک مجهز شوند تا نیروی لازم برای راه اندازی سنسورها و فرستنده ها را تولید کنند
[ترجمه ترگمان]استونر امیدوار است که حسگرهای آینده بتوانند مجهز به باتری، پانل های خورشیدی یا حتی ژنراتورهای پیزوالکتریک باشند تا قدرت لازم برای راه اندازی حسگرها و فرستنده ها را تولید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استونر امیدوار است که حسگرهای آینده بتوانند مجهز به باتری، پانل های خورشیدی یا حتی ژنراتورهای پیزوالکتریک باشند تا قدرت لازم برای راه اندازی حسگرها و فرستنده ها را تولید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The man to beating of wings is Stoner, that you are going very strong, and I think that also Pedrosa and Lorenzo can go loudly.
[ترجمه گوگل]مردی که باید بال بزند، استونر است، که شما بسیار قوی پیش می روید، و من فکر می کنم که پدروسا و لورنزو نیز می توانند با صدای بلند پیش بروند
[ترجمه ترگمان]مردی که بال بال می زند، استونر است، که شما خیلی قوی می روید، و فکر می کنم also و لورنزو ها می توانند با صدای بلند حرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردی که بال بال می زند، استونر است، که شما خیلی قوی می روید، و فکر می کنم also و لورنزو ها می توانند با صدای بلند حرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He's gone from stoner hero in the Harold and Kumar movies to hot FBI agent in FlashForward – a role that comes with a sexy walk "if you're carrying a real gun.
[ترجمه گوگل]او از قهرمان سنگر در فیلمهای هارولد و کومار به مامور داغ افبیآی در فلش فوروارد تبدیل شده است – نقشی که همراه با یک پیادهروی جذاب «اگر تفنگ واقعی حمل میکنید
[ترجمه ترگمان]او از یک قهرمان مواد مخدر در هارولد و کو جک به مامور اف بی آی رفته بود - نقشی که با یک پیاده روی سکسی می امد، اگر تو یک تفنگ واقعی را حمل کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از یک قهرمان مواد مخدر در هارولد و کو جک به مامور اف بی آی رفته بود - نقشی که با یک پیاده روی سکسی می امد، اگر تو یک تفنگ واقعی را حمل کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Their sound combines elements of blues-rock, stoner rock and psychedelic rock.
[ترجمه گوگل]صدای آنها ترکیبی از عناصر بلوز-راک، استونر راک و راک روانگردان است
[ترجمه ترگمان]صدای آن ها ترکیبی از عناصر blues راک، سنگ stoner و صخره روان گردان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای آن ها ترکیبی از عناصر blues راک، سنگ stoner و صخره روان گردان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Your Rx: Stoner uses a concentrated berry powder in his studies but says a half-cup serving of berries a day may help your health, too.
[ترجمه گوگل]Rx شما: استونر در مطالعات خود از پودر توت غلیظ استفاده می کند، اما می گوید نصف فنجان توت در روز ممکن است به سلامت شما نیز کمک کند
[ترجمه ترگمان]نسخه شما: استونر از پودر تمشک تغلیظ شده در مطالعات خود استفاده می کند، اما می گوید که نوشیدن نصف فنجان تمشک یک روز ممکن است به سلامتی شما نیز کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسخه شما: استونر از پودر تمشک تغلیظ شده در مطالعات خود استفاده می کند، اما می گوید که نوشیدن نصف فنجان تمشک یک روز ممکن است به سلامتی شما نیز کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He is hired by Dr. Stoner as a lab assistant for his research and experiments on snakes.
[ترجمه گوگل]او توسط دکتر استونر به عنوان دستیار آزمایشگاه برای تحقیقات و آزمایشاتش بر روی مارها استخدام می شود
[ترجمه ترگمان]او توسط دکتر استونر به عنوان دستیار آزمایشگاهی برای تحقیق و آزمایش بر روی مارها استخدام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او توسط دکتر استونر به عنوان دستیار آزمایشگاهی برای تحقیق و آزمایش بر روی مارها استخدام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Unfortunately, I also crashed into Stoner.
[ترجمه گوگل]متاسفانه من هم با استونر تصادف کردم
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، من نیز به استونر برخورد کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، من نیز به استونر برخورد کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Beat Valentino Rossi, Casey Stoner, Dani Pedrosa and other drivers of the global championship.
[ترجمه گوگل]والنتینو روسی، کیسی استونر، دنی پدروسا و سایر رانندگان قهرمانی جهانی را شکست دهید
[ترجمه ترگمان]تین ها روسی، کیسی استونر، دانی Pedrosa و سایر رانندگان این مسابقات جهانی را درهم شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تین ها روسی، کیسی استونر، دانی Pedrosa و سایر رانندگان این مسابقات جهانی را درهم شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Both Miss Stoner and I gazed at him in astonishment.
[ترجمه گوگل]من و میس استونر با تعجب به او خیره شدیم
[ترجمه ترگمان]با تعجب به او نگاه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با تعجب به او نگاه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Turns out my daughter and her stoner, unemployed boyfriend stole my credit card and flew to Vegas over the weekend to get married.
[ترجمه گوگل]معلوم شد دخترم و دوست پسر بیکار و سنگربانش کارت اعتباری مرا دزدیدند و آخر هفته برای ازدواج به وگاس پرواز کردند
[ترجمه ترگمان]معلوم شد که دختر من و her، دوست پسر بی کار، کارت اعتباری منو دزدیده و به لاس وگاس رفته تا با هم ازدواج کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلوم شد که دختر من و her، دوست پسر بی کار، کارت اعتباری منو دزدیده و به لاس وگاس رفته تا با هم ازدواج کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید