1. stirring music
موسیقی شورانگیز
2. once again, the city is stirring
بار دیگر شهر به فعالیت در آمده است.
3. the air was calm and not a leaf was stirring
هوا آرام بود و حتی یک برگ هم تکان نمی خورد.
4. She felt a stirring of anger.
5. His stirring speech heated the audience's imagination.
 [ترجمه گوگل]سخنرانی مهیج او تخیل حضار را برانگیخت 
[ترجمه ترگمان]حرف زدن او نیروی تخیل حضار را گرم کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. The Prime Minister made a stirring speech.
 [ترجمه گوگل]نخستوزیر یک سخنرانی هیجانانگیز داشت 
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر سخنرانی را ایراد کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Heat the mixture until thickened, stirring continuously. WHICH WORD?
 [ترجمه گوگل]مخلوط را حرارت دهید تا غلیظ شود و مدام هم بزنید کدام کلمه؟ 
[ترجمه ترگمان]مخلوط را آنقدر حرارت دهید تا خشک شود و به طور مداوم تکان بخورد در چه WORD؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. He was stirring about in the room before she came in.
 [ترجمه گوگل]قبل از اینکه خانم وارد شود در اتاق تکان می خورد 
[ترجمه ترگمان]پیش از آن که وارد شود، در اتاق در حال حرکت بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Keep stirring until the sauce has thickened.
 [ترجمه گوگل]به هم زدن ادامه دهید تا سس غلیظ شود 
[ترجمه ترگمان]به حرکت ادامه بده تا وقتی که سس غلیظ بشه 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Stowe gives a stirring performance as a strong spirited female.
 [ترجمه گوگل]استو به عنوان یک زن با روحیه قوی عملکرد تکان دهنده ای ارائه می دهد 
[ترجمه ترگمان]Stowe عملکرد stirring را به عنوان یک زن روحیه قوی می دهد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Louise was stirring the soup with half an eye on the baby.
 [ترجمه گوگل]لوئیز با نیم چشمی به بچه سوپ را هم می زد 
[ترجمه ترگمان]لوئیز با نیم نگاهی به بچه سوپ را تکان می داد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. I thought at first that Jay had been stirring things up.
 [ترجمه گوگل]در ابتدا فکر کردم که جی در حال تحریک همه چیز بوده است 
[ترجمه ترگمان]اول فکر کردم که جی همه چیز را به هم زده 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. The poem succeeds in stirring the imagination .
 [ترجمه گوگل]شعر در برانگیختن تخیل موفق است  
[ترجمه ترگمان]این شعر موفق می شود قوه تخیل را به هم بزند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. Many of his patriotic songs have a stirring lilt.
 [ترجمه گوگل]بسیاری از ترانههای میهنپرستانهاش صدای تکاندهندهای دارند 
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آهنگ های میهن پرستانه او وزن stirring دارند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید