1. stirring music
موسیقی شورانگیز
2. once again, the city is stirring
بار دیگر شهر به فعالیت در آمده است.
3. the air was calm and not a leaf was stirring
هوا آرام بود و حتی یک برگ هم تکان نمی خورد.
4. She felt a stirring of anger.
5. His stirring speech heated the audience's imagination.
[ترجمه گوگل]سخنرانی مهیج او تخیل حضار را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]حرف زدن او نیروی تخیل حضار را گرم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Prime Minister made a stirring speech.
[ترجمه گوگل]نخستوزیر یک سخنرانی هیجانانگیز داشت
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر سخنرانی را ایراد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Heat the mixture until thickened, stirring continuously. WHICH WORD?
[ترجمه گوگل]مخلوط را حرارت دهید تا غلیظ شود و مدام هم بزنید کدام کلمه؟
[ترجمه ترگمان]مخلوط را آنقدر حرارت دهید تا خشک شود و به طور مداوم تکان بخورد در چه WORD؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was stirring about in the room before she came in.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه خانم وارد شود در اتاق تکان می خورد
[ترجمه ترگمان]پیش از آن که وارد شود، در اتاق در حال حرکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Keep stirring until the sauce has thickened.
[ترجمه گوگل]به هم زدن ادامه دهید تا سس غلیظ شود
[ترجمه ترگمان]به حرکت ادامه بده تا وقتی که سس غلیظ بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Stowe gives a stirring performance as a strong spirited female.
[ترجمه گوگل]استو به عنوان یک زن با روحیه قوی عملکرد تکان دهنده ای ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]Stowe عملکرد stirring را به عنوان یک زن روحیه قوی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Louise was stirring the soup with half an eye on the baby.
[ترجمه گوگل]لوئیز با نیم چشمی به بچه سوپ را هم می زد
[ترجمه ترگمان]لوئیز با نیم نگاهی به بچه سوپ را تکان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I thought at first that Jay had been stirring things up.
[ترجمه گوگل]در ابتدا فکر کردم که جی در حال تحریک همه چیز بوده است
[ترجمه ترگمان]اول فکر کردم که جی همه چیز را به هم زده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The poem succeeds in stirring the imagination .
[ترجمه گوگل]شعر در برانگیختن تخیل موفق است
[ترجمه ترگمان]این شعر موفق می شود قوه تخیل را به هم بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Many of his patriotic songs have a stirring lilt.
[ترجمه گوگل]بسیاری از ترانههای میهنپرستانهاش صدای تکاندهندهای دارند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آهنگ های میهن پرستانه او وزن stirring دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید