1. She tried to create the impression of strong sunlight by stippling the canvas in yellow and white.
[ترجمه گوگل]او سعی کرد با کشیدن بوم به رنگ زرد و سفید، احساس نور شدید خورشید را ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]سعی کرد که اثر نور خورشید را با استفاده از پارچه ابریشمی به رنگ زرد و سفید ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They crossed a field stippled with purple weeds.
[ترجمه گوگل]آنها از یک مزرعه پر از علف های هرز ارغوانی عبور کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها از یک مزرعه گذشتند و با علف های ارغوانی روبرو شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The room remains simple with bare, stippled green walls.
[ترجمه گوگل]اتاق ساده با دیوارهای سبز لخت و منقطع باقی مانده است
[ترجمه ترگمان]اتاق با دیواره ای صاف و عریان باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The divers saw tropical fish stippled in gold and black.
[ترجمه گوگل]غواصان ماهی های استوایی را دیدند که به رنگ های طلایی و سیاه دوخته شده بودند
[ترجمه ترگمان]غواصان ماهی استوایی را به رنگ طلایی و سیاه دیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His face smashed a pane low down in the french window and went through, stippling Goldman's shoes with blood.
[ترجمه گوگل]صورتش شیشهای را در پنجره فرانسوی کوبید و رفت و کفشهای گلدمن را پر از خون کرد
[ترجمه ترگمان]صورتش یک شیشه کوچک را در پنجره فرانسه خرد کرد و به درون رفت و کفش های stippling s را با خون بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The only elaboration is a stipple effect produced with a sponge.
[ترجمه گوگل]تنها تفصیل، یک اثر استیپل است که با یک اسفنج تولید می شود
[ترجمه ترگمان]تنها شرح یک اثر stipple است که با اسفنج تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The dunes were stippled with the white heads and sore-burnt faces of the children.
[ترجمه گوگل]تپههای شنی با سرهای سفید و صورتهای سوخته کودکان پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]تپه های شنی با سره ای سفید و چهره های سوخته کودکان پوشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Stippled with terracotta markings, could anything earthly ever be so exposed?
[ترجمه گوگل]آیا با نشانههای سفالی، میتوان چیزی زمینی را تا این حد در معرض دید قرار داد؟
[ترجمه ترگمان]با نشانه های terracotta هیچ چیز دنیوی ای نمی توانست در معرض دید قرار گیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We made the non-slip surfaces by stippling the tops with a bass broom - a fairly new one works best.
[ترجمه گوگل]ما سطوح بدون لغزش را با چسباندن رویه ها با جارو باس درست کردیم - یک جارو نسبتاً جدید بهترین کار را دارد
[ترجمه ترگمان]ما سطوح non را با stippling کردن نوک با جاروب باس درست کردیم - یک کار نسبتا جدید بهترین کار را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The sphere was finely stippled, pocked here and there with hatches or spiked with communication towers.
[ترجمه گوگل]این کره با دریچهها به این طرف و آن طرف سوراخ شده بود یا با برجهای ارتباطی میخ شده بود
[ترجمه ترگمان]کره زمین در اینجا و آنجا با hatches پوشیده شده بود و یا با towers ارتباطی میخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The walls were stippled with some kind of wartime stucco that had the texture of dried oatmeal.
[ترجمه گوگل]دیوارها با نوعی گچ بری دوران جنگ پوشیده شده بود که بافتی شبیه بلغور جو دوسر خشک شده داشت
[ترجمه ترگمان]دیوارها با نوعی of زمان جنگ پوشانده شده بودند که دارای بافت بلغور جو دو سر خشک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When your brush is getting dry, stipple it here and there to get a sort of mottled surf ace effect.
[ترجمه گوگل]وقتی برس شما در حال خشک شدن است، آن را اینجا و آنجا بچسبانید تا به نوعی افکت خالدار موج سواری به دست آورید
[ترجمه ترگمان]وقتی قلم مو در حال خشک شدن است، آن را به اینجا وصل کنید و یک نوع اثر surf خالدار به دست آورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Did you see my stipple portrait?
14. Also with white flowers Stipple vines lining in the black for the CD.
[ترجمه گوگل]همچنین با گلهای سفید، آستر انگور را به رنگ مشکی برای سی دی قرار دهید
[ترجمه ترگمان]هم چنین با گل های سفید به رنگ مو، در رنگ سیاه برای سی دی قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I use a relatively heavy foot and stipple deeply at around 4200 strokes per minute.
[ترجمه گوگل]من از پاهای نسبتاً سنگین و قلاب عمیقی با حدود 4200 ضربه در دقیقه استفاده می کنم
[ترجمه ترگمان]من از یک پایم نسبتا سنگین استفاده می کنم و به طور عمیق در حدود ۴۲۰۰ ضربه در دقیقه استفاده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید