1. Stick around; we'll need you to help us later.
[ترجمه گوگل]بچسبید؛ بعداً به شما نیاز داریم که به ما کمک کنید
[ترجمه ترگمان]همین جا بمون، ما به تو احتیاج داریم که بعدا به ما کمک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همین جا بمون، ما به تو احتیاج داریم که بعدا به ما کمک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Stick around, we may need you.
[ترجمه مرضیه خدامی] همین جا باشید، ممکنه ما به شما احتیاج داشته باشیم|
[ترجمه گوگل]دور باشید، ممکن است به شما نیاز داشته باشیم[ترجمه ترگمان]به دور و بر خود بچسبید، ممکن است به شما نیاز داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Stick around a while and see what develops.
[ترجمه گوگل]مدتی بمانید و ببینید چه اتفاقی می افتد
[ترجمه ترگمان]کمی دور بمانید و ببینید چه چیزی رشد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی دور بمانید و ببینید چه چیزی رشد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Perhaps you'd like to stick around and watch?
[ترجمه گوگل]شاید بخواهید بمانید و تماشا کنید؟
[ترجمه ترگمان]شاید دوست داشته باشی همین اطراف باشی و تماشا کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید دوست داشته باشی همین اطراف باشی و تماشا کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You go - I'll stick around here a bit longer.
[ترجمه گوگل]تو برو - من کمی بیشتر اینجا می مانم
[ترجمه ترگمان]تو برو - من بیشتر اینجا میمونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو برو - من بیشتر اینجا میمونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Do you guys want to stick around for a while?
[ترجمه گوگل]بچه ها می خواهید مدتی در اطراف بمانید؟
[ترجمه ترگمان]می خواین یه مدت اینجا بمونین؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می خواین یه مدت اینجا بمونین؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Most don't stick around long enough.
[ترجمه Sadri] اغلب برای مدت زیادی نماندند|
[ترجمه گوگل]بیشتر آنها به اندازه کافی به اطراف نمی چسبند[ترجمه ترگمان]بیش ترشان به اندازه کافی چوب نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Why do beneficial bugs stick around?
[ترجمه گوگل]چرا حشرات مفید به اطراف می چسبند؟
[ترجمه ترگمان]چرا حشرات مفید دور هم جمع می شوند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا حشرات مفید دور هم جمع می شوند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But if you mean to stick around on the planet for a bit, you need to keep your eyes skinned.
[ترجمه گوگل]اما اگر میخواهید کمی روی این سیاره بمانید، باید چشمهایتان را صاف نگه دارید
[ترجمه ترگمان]اما اگر منظورت این است که یک تکه زمین را روی زمین بگذاری، باید چشم هایت را خشک نگه داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اگر منظورت این است که یک تکه زمین را روی زمین بگذاری، باید چشم هایت را خشک نگه داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Gast decided to stick around at his own expense and film as much as he could with the fighters.
[ترجمه گوگل]گاست تصمیم گرفت که با هزینه شخصی خود ادامه دهد و تا جایی که می تواند با مبارزان فیلم بگیرد
[ترجمه ترگمان]گست تصمیم گرفت که به هزینه خودش و به همان اندازه که می توانست با مبارزان خود بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گست تصمیم گرفت که به هزینه خودش و به همان اندازه که می توانست با مبارزان خود بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And marriage developed everywhere to encourage men to stick around their children.
[ترجمه گوگل]و ازدواج در همه جا توسعه یافت تا مردان را تشویق کند که به فرزندان خود بچسبند
[ترجمه ترگمان]و ازدواج در همه جا گسترش یافت تا مردان را تشویق کند که به کودکان خود پایبند باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ازدواج در همه جا گسترش یافت تا مردان را تشویق کند که به کودکان خود پایبند باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Why don't you stick around?
[ترجمه گوگل]چرا نمی چسبید؟
[ترجمه ترگمان]چرا این دور و بر نمی داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا این دور و بر نمی داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Just stick around here until we can think of something.
[ترجمه گوگل]فقط همین جا بمان تا بتوانیم به چیزی فکر کنیم
[ترجمه ترگمان]فقط همین جا بمون تا بتونیم یه فکری بکنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط همین جا بمون تا بتونیم یه فکری بکنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But it will stick around mom for up to 18 months.
[ترجمه گوگل]اما تا 18 ماه در اطراف مادر باقی می ماند
[ترجمه ترگمان]اما این کار به مدت ۱۸ ماه در اطراف مامان باقی خواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این کار به مدت ۱۸ ماه در اطراف مامان باقی خواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید