1. He was selected to steward a team.
[ترجمه گوگل]او برای سرپرستی یک تیم انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]او به عنوان مربی تیم انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He's the steward of the City of Wakefield's Working Men's Club.
[ترجمه گوگل]او مباشر باشگاه مردان کارگر شهر ویکفیلد است
[ترجمه ترگمان]او پیشکار باشگاه مردان کار ویکفیلد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Moore was acting as steward to Sir Michael le Fleming.
[ترجمه گوگل]مور به عنوان مباشر سر مایکل لو فلمینگ عمل می کرد
[ترجمه ترگمان]مور به عنوان ناظر سر مایکل le عمل می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Kissinger was now chief steward of US foreign policy.
[ترجمه گوگل]کیسینجر اکنون مباشر ارشد سیاست خارجی ایالات متحده بود
[ترجمه ترگمان]Kissinger رئیس سیاست خارجی آمریکا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He's the steward of the club.
6. Mr Steward said that the bank charges no fees or premiums for Shire.
[ترجمه گوگل]آقای استوارد گفت که بانک هیچ کارمزد یا حق بیمه ای برای شایر دریافت نمی کند
[ترجمه ترگمان]آقای کارگزار گفت که این بانک هیچ حق یا حق بیمه برای شایر ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ross, the steward, appeared, commiserated that they were all soaked through and took them into the lounge.
[ترجمه گوگل]راس، مهماندار، ظاهر شد، دلسوزی کرد که همه آنها خیس شده بودند و آنها را به سالن برد
[ترجمه ترگمان]راس، مباشر، به نظر می رسید که همه خیس شده بودند و آن ها را به سالن پذیرایی می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The predator must become a repentant steward.
[ترجمه گوگل]شکارچی باید تبدیل به یک مباشر توبه کننده شود
[ترجمه ترگمان] اون شکارچی باید یه پیشکار repentant بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But Fred was just a steward, and I had to pretend in a superior way to condescend to him.
[ترجمه گوگل]اما فرد فقط یک مباشر بود، و من باید به روشی برتر تظاهر میکردم که نسبت به او تسلیم باشم
[ترجمه ترگمان]اما فرد فقط مباشر بود و من ناچار بودم تظاهر کنم که برای او فروتنی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Thus Gloucester made Hugh Hastings his deputy as steward in the soke of Snaith.
[ترجمه گوگل]بنابراین گلاستر هیو هستینگز را معاون خود به عنوان مباشر در سوک اسنایت انتخاب کرد
[ترجمه ترگمان]از این رو، گلاستر نماینده خود را به عنوان مباشر در the of منصوب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Remember, this is an election for shop steward.
[ترجمه گوگل]به یاد داشته باشید، این یک انتخابات برای مباشر مغازه است
[ترجمه ترگمان]به خاطر داشته باشید که این انتخابات پیشکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Donna ordered brandy from the steward and sat gazing at the window of the train.
[ترجمه گوگل]دونا به مهماندار براندی سفارش داد و به پنجره قطار خیره شد
[ترجمه ترگمان]دونا از مباشر براندی سفارش داد و به پنجره قطار خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. These, under the Steward and Moray, were not to attempt ingress until they received a signal from the front party.
[ترجمه گوگل]اینها، زیر نظر مباشر و موری، تا زمانی که سیگنالی از طرف حزب دریافت نکنند، اقدام به ورود نکنند
[ترجمه ترگمان]این افراد تحت کارگزاری و مورای، تا زمانی که از طرف مقابل علامتی از طرف مقابل دریافت نکرده بودند، اقدام به نفوذ نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the spring the clan chief's steward came ashore to find the last surviving woman on the rocky shore.
[ترجمه گوگل]در بهار، مباشر رئیس قبیله به ساحل آمد تا آخرین زن زندهمانده را در ساحل صخرهای بیابد
[ترجمه ترگمان]در بهار پیشکار رئیس قبیله به ساحل آمد تا آخرین زن باقیمانده را در ساحل صخره ای پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید