1. It was sheer luxury to step into a hot bath.
[ترجمه گوگل]قدم گذاشتن در یک حمام آب گرم کاملاً لوکس بود
[ترجمه ترگمان]تجمل محض بود که وارد حمام داغ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجمل محض بود که وارد حمام داغ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gill's sudden illness meant that Kathy had to step into the breach.
[ترجمه گوگل]بیماری ناگهانی گیل به این معنی بود که کتی باید وارد شکاف می شد
[ترجمه ترگمان]بیماری ناگهانی گیل به این معنی بود که \"کتی\" باید قدم به شکاف گذاشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماری ناگهانی گیل به این معنی بود که \"کتی\" باید قدم به شکاف گذاشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I was persuaded to step into the breach temporarily when they became too ill to continue.
[ترجمه گوگل]من متقاعد شدم که به طور موقت وارد این شکاف شوم، زمانی که آنها برای ادامه بیماری بیش از حد بیمار شدند
[ترجمه ترگمان]من متقاعد شدم که وقتی آن ها بیش از حد بیمار می شوند، به شکاف وارد می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من متقاعد شدم که وقتی آن ها بیش از حد بیمار می شوند، به شکاف وارد می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Who do you think will step into Sarah's shoes when she goes?
[ترجمه گوگل]به نظر شما وقتی سارا برود چه کسی به جای او پا می گذارد؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید وقتی او می رود چه کسی وارد کفش های سارا می شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید وقتی او می رود چه کسی وارد کفش های سارا می شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She watched the tall, lean figure step into the car.
[ترجمه hani] او به هیکل لاغر و درازی که وارد ماشین میشد نگا کرد|
[ترجمه گوگل]او قد بلند و لاغر را تماشا کرد که وارد ماشین شد[ترجمه ترگمان]زن قد بلند و لاغر و لاغر را دید که وارد اتومبیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You step into a bear trap covered with snow.
[ترجمه گوگل]وارد تله خرس پوشیده از برف می شوید
[ترجمه ترگمان]به تله خرس که پوشیده از برف است قدم می گذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به تله خرس که پوشیده از برف است قدم می گذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She took a step into the room and noticed a dark red dress on the sofa.
[ترجمه گوگل]قدمی به داخل اتاق رفت و متوجه یک لباس قرمز تیره روی مبل شد
[ترجمه ترگمان]یک قدم به داخل اتاق رفت و متوجه لباس سرخ تیره روی نیمکت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک قدم به داخل اتاق رفت و متوجه لباس سرخ تیره روی نیمکت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Step into the wheelhouse and take the helm on a dark and stormy night!
[ترجمه گوگل]در یک شب تاریک و طوفانی وارد چرخخانه شوید و سکان فرمان را در دست بگیرید!
[ترجمه ترگمان]به خانه سکان قدم بگذارید و در یک شب طوفانی و طوفانی سکان را به دست بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خانه سکان قدم بگذارید و در یک شب طوفانی و طوفانی سکان را به دست بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Would the Young King step into the Old King's shoes?
[ترجمه گوگل]آیا پادشاه جوان به جای پادشاه پیر قدم می گذارد؟
[ترجمه ترگمان]آیا شاه جوان به جای پای شاه پیر می رود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا شاه جوان به جای پای شاه پیر می رود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Let's step into our works.
[ترجمه گوگل]پا در کارهایمان بگذاریم
[ترجمه ترگمان]بیا قدم به کارمان بگذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا قدم به کارمان بگذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The government always has the ability to step into the market to buy or sell its own bonds.
[ترجمه گوگل]دولت همیشه این توانایی را دارد که برای خرید یا فروش اوراق خود وارد بازار شود
[ترجمه ترگمان]دولت همیشه این توانایی را دارد که وارد بازار شود تا اوراق قرضه خود را بخرد یا بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت همیشه این توانایی را دارد که وارد بازار شود تا اوراق قرضه خود را بخرد یا بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Die Gruenen seem poised to step into the third party gap.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد Die Gruenen آماده است تا وارد شکاف شخص ثالث شود
[ترجمه ترگمان]Die به نظر می رسد که آماده رفتن به شکاف سومین حزب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Die به نظر می رسد که آماده رفتن به شکاف سومین حزب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. When Arthur Donnithorne and Rector Irwine step into her kitchen, her anxiety is relieved by their geniality.
[ترجمه گوگل]هنگامی که آرتور دانیتورن و رکتور ایروین وارد آشپزخانه او می شوند، با نبوغ بودن آنها از اضطراب او کاسته می شود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که آرتور Donnithorne و کشیش در آشپزخانه اش قدم به قدم گذاشتند، نگرانی او از geniality آسوده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که آرتور Donnithorne و کشیش در آشپزخانه اش قدم به قدم گذاشتند، نگرانی او از geniality آسوده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some will say, Once you step into the other world, you can never come back.
[ترجمه گوگل]بعضی ها خواهند گفت، وقتی پا به دنیای دیگر گذاشتی، دیگر نمی توانی برگردی
[ترجمه ترگمان]برخی می گویند، هنگامی که به دنیای دیگر پا می گذارید، هرگز نمی توانید برگردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی می گویند، هنگامی که به دنیای دیگر پا می گذارید، هرگز نمی توانید برگردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And to step into the shrine.
[ترجمه گوگل]و قدم به حرم بگذارم
[ترجمه ترگمان]و برای قدم زدن به مقبره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و برای قدم زدن به مقبره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید