1.
کارگر (کارخانه ی) پولاد
2. I almost said, the steelworkers have had their Depression and maybe this one is just for us.
[ترجمه گوگل]تقریباً گفتم، کارگران فولاد دچار افسردگی شده اند و شاید این یکی فقط برای ما باشد
[ترجمه ترگمان]من تقریبا گفتم، the رکود اقتصادی داشته اند و شاید این یکی فقط برای ما باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It was in the Steelworkers, in the seventies, that I came to know about local officers.
[ترجمه گوگل]در دهه هفتاد در فولادکاران بود که با افسران محلی آشنا شدم
[ترجمه ترگمان]در قرن هفده بود که من در مورد افسرهای محلی صحبت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the Greater Chicago area alone, 70, 000 steelworkers lost their jobs in the Reagan years.
[ترجمه گوگل]تنها در منطقه شیکاگوی بزرگ، 70000 کارگر فولاد کار خود را در سال های ریگان از دست دادند
[ترجمه ترگمان]تنها در منطقه بزرگ شیکاگو، ۷۰ هزار steelworkers شغل خود را در زمان ریگان از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Steelworkers, by a quirk of history, had it the other way around.
[ترجمه گوگل]کارگران فولاد، بر اساس تاریخ، برعکس آن را داشتند
[ترجمه ترگمان]The، با تغییر دادن تاریخ، راه دیگری را طی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But steelworkers, desperate, unemployed, do not know any of this: they think it is all for real.
[ترجمه گوگل]اما کارگران فولاد، مستاصل و بیکار، هیچ یک از اینها را نمی دانند: آنها فکر می کنند همه چیز واقعی است
[ترجمه ترگمان]اما steelworkers، نومید، بی کار، هیچ کدام از اینها را نمی دانند؛ آن ها فکر می کنند که همه اینها برای واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sheffield is a city where steel-workers once laboured in their thousands.
[ترجمه گوگل]شفیلد شهری است که زمانی کارگران فولاد هزاران نفر در آن زحمت کشیدند
[ترجمه ترگمان]شفیلد شهری است که در آن کارگران در هزاران نفر تحت فشار قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There was a nice irony in steelworkers asking for the same interest rates.
[ترجمه گوگل]کنایه خوبی در کارگران فولاد وجود داشت که همان نرخ های بهره را می خواستند
[ترجمه ترگمان]یک طنز خوب در steelworkers وجود داشت که از همان نرخ بهره درخواست می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It must negotiate a new steelworker contract this year and its benefit costs are expected to rise.
[ترجمه گوگل]این شرکت باید امسال برای یک قرارداد جدید فولادی مذاکره کند و انتظار میرود هزینههای سود آن افزایش یابد
[ترجمه ترگمان]این قرارداد باید قراردادی جدید امضا کند و انتظار می رود هزینه سود آن افزایش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The one service the steelworkers most often said they wanted, when Buss and his colleagues asked, was health insurance.
[ترجمه گوگل]زمانی که باس و همکارانش پرسیدند، یکی از خدماتی که کارگران فولاد اغلب میگفتند میخواهند، بیمه سلامت بود
[ترجمه ترگمان]یکی از خدمات the اغلب گفته می شد که آن ها می خواستند، زمانی که Buss و همکارانش از او پرسیدند، بیمه سلامت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Does he not realise the bitterness of the steelworkers who were in no way consulted?
[ترجمه گوگل]آیا او متوجه تلخی کارگران فولادی که به هیچ وجه با آنها مشورت نشده است، نیست؟
[ترجمه ترگمان]آیا معنی تلخی آن steelworkers را که به هیچ وجه با هم مشورت نکرده اند متوجه نخواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The party was put on by a steelworker called Steve Mestrovich.
[ترجمه گوگل]این جشن توسط یک کارگر فولاد به نام استیو مستروویچ برگزار شد
[ترجمه ترگمان]مهمانی توسط یک steelworker به نام (استیو Mestrovich)برگزار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. American steelworker unions have disparaged the Bay Bridge contract by accusing the state of California of sending good jobs overseas and settling for what they deride as poor-quality Chinese steel.
[ترجمه گوگل]اتحادیه های کارگری فولاد آمریکا با متهم کردن ایالت کالیفرنیا به فرستادن مشاغل خوب به خارج از کشور و توافق با آنچه که آنها فولاد بی کیفیت چینی می دانند، قرارداد بی بریج را تحقیر کردند
[ترجمه ترگمان]اتحادیه های کارگری آمریکایی قرارداد پل خلیج را با متهم کردن ایالت کالیفرنیا به ارسال مشاغل خوب در خارج از کشور و برای جبران آنچه که آن ها به عنوان فولاد با کیفیت ضعیف چین مورد تمسخر قرار می دهند، کم ارزش جلوه داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In some cases, thousands of steelworker jobs were lost when union leadership agreed to large-scale work-force reductions in restructured companies.
[ترجمه گوگل]در برخی موارد، با موافقت رهبری اتحادیه با کاهش گسترده نیروی کار در شرکتهای بازسازیشده، هزاران شغل فولادی از بین رفت
[ترجمه ترگمان]در برخی موارد، هنگامی که رهبری اتحادیه با کاهش نیروی کار در مقیاس بزرگ در شرکت های بازسازی شده موافقت کرد، هزاران شغل steelworker از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید