1. steamroller somebody into doing something
به اجبار کسی را ناچار به انجام کاری کردن.
2. to steamroller the opposition
مخالفان را سرکوب کردن
3. the governmental steamroller had denied everyone the right to criticize
نیروی سرکوبگر دولت اجازه ی انتقاد را از همه سلب کرده بود.
4. Some workmen arrived today with a steamroller.
[ترجمه گوگل]برخی از کارگران امروز با یک غلتک بخار وارد شدند
[ترجمه ترگمان] بعضی از کارگرها امروز با جاده صاف کن رسیدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They could simply steamroller all opposition.
[ترجمه گوگل]آنها به سادگی میتوانستند تمام مخالفان را زیر پا بگذارند
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانستند به سادگی تمام مخالفان را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The steamroller had hit a bump, but for the time being it was back on course.
[ترجمه گوگل]غلتک بخار به یک دست انداز برخورد کرده بود، اما فعلاً به مسیر خود بازگشته بود
[ترجمه ترگمان]جاده صاف و مرتب بود، اما برای مدتی دوباره به عقب برگشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A steamroller could yet restore the reputation of economic theory.
[ترجمه گوگل]یک غلتک بخار هنوز می تواند اعتبار نظریه اقتصادی را بازگرداند
[ترجمه ترگمان]A هنوز می توانست شهرت تیوری اقتصادی را احیا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Then it becomes a steamroller that flattens the opposition until the next election.
[ترجمه گوگل]سپس تبدیل به یک غلتک بخار می شود که مخالفان را تا انتخابات بعدی صاف می کند
[ترجمه ترگمان]سپس تبدیل به a می شود که مخالفان را تا انتخابات بعدی رده بندی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The steamroller levelled off the gravel roadbed and then the concrete was poured.
[ترجمه گوگل]غلتک بخار از بستر سنگ ریزه جاده صاف شد و سپس بتن ریخته شد
[ترجمه ترگمان]جاده صاف کن کن روی جاده شنی را خاموش کرد و سپس بتون روی زمین ریختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The steamroller leveled out the gravel roadbed and then the concrete was poured.
[ترجمه گوگل]غلتک بخار بستر جاده را صاف کرد و سپس بتن ریخته شد
[ترجمه ترگمان]جاده صاف روی آسفالت جاده پیش رفت و بعد بتون روی زمین ریختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some workmen arrived today with steamroller.
[ترجمه گوگل]برخی از کارگران امروز با غلتک بخار وارد شدند
[ترجمه ترگمان] بعضی از کارگرها امروز با جاده صاف کن رسیدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The new teacher tends to steamroller.
[ترجمه گوگل]معلم جدید به غلتک بخار گرایش دارد
[ترجمه ترگمان]معلم جدید به steamroller تمایل دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The pharma - layoffs steamroller could be headed for Wyeth.
[ترجمه گوگل]غلتک بخار داروسازی - اخراج ها می تواند به سمت وایت حرکت کند
[ترجمه ترگمان] جاده صاف کن کن، جاده صاف کن کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید