1. Irvng Washington, Father of literature of the United States.
[ترجمه گوگل]ایرونگ واشنگتن، پدر ادبیات ایالات متحده
[ترجمه ترگمان]Irvng واشنگتن، پدر ادبیات ایالات متحده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Irvng واشنگتن، پدر ادبیات ایالات متحده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A state which dwarfs its men,in order that they may be more docile instruments in its hands even for beneficial purposes will find that with small men no great thing can really be accomplished.
[ترجمه گوگل]دولتی که مردانش را کوتوله میکند، تا بتوانند ابزار مطیعتری در دستانش باشند، حتی برای اهداف سودمند، درمییابد که با مردان کوچک هیچ چیز بزرگی واقعاً محقق نمیشود
[ترجمه ترگمان]دولتی که مردان خود را کوچک می کند تا شاید ابزار docile در دست آن باشد، حتی برای اهداف مفید، پیدا خواهد کرد که با مردان کوچک هیچ کار بزرگی نمی تواند انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولتی که مردان خود را کوچک می کند تا شاید ابزار docile در دست آن باشد، حتی برای اهداف مفید، پیدا خواهد کرد که با مردان کوچک هیچ کار بزرگی نمی تواند انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Great men are the guide posts and landmarks in the state;are they who see that spiritual is stronger than any material force, that thoughts rule the world.
[ترجمه گوگل]مردان بزرگ، پستهای راهنما و نقاط عطف دولت هستند؛ آنهایی هستند که میبینند معنوی از هر نیروی مادی قویتر است، که افکار بر جهان حکومت میکنند
[ترجمه ترگمان]مردان بزرگ پست های راهنما و نشانه های اصلی در دولت هستند؛ آیا آن ها که این قدرت معنوی را قوی تر از هر نیروی مادی می دانند، این افکار بر جهان حکومت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردان بزرگ پست های راهنما و نشانه های اصلی در دولت هستند؛ آیا آن ها که این قدرت معنوی را قوی تر از هر نیروی مادی می دانند، این افکار بر جهان حکومت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The right to speak freely is written into the Constitution of the United States.
[ترجمه گوگل]حق صحبت آزادانه در قانون اساسی ایالات متحده نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]حق صحبت آزادانه در قانون اساسی آمریکا نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حق صحبت آزادانه در قانون اساسی آمریکا نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was elected governor of the state of California.
[ترجمه گوگل]او به عنوان فرماندار ایالت کالیفرنیا انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]او به عنوان فرماندار ایالت کالیفرنیا انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به عنوان فرماندار ایالت کالیفرنیا انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Turkey and Greece were buffer states against the former Soviet Union.
[ترجمه گوگل]ترکیه و یونان کشورهای حائل علیه اتحاد جماهیر شوروی سابق بودند
[ترجمه ترگمان]ترکیه و یونان در برابر اتحاد جماهیر شوروی پیشین، buffer بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترکیه و یونان در برابر اتحاد جماهیر شوروی پیشین، buffer بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She was in a state of shock.
[ترجمه گوگل]او در حالت شوک بود
[ترجمه ترگمان]او دچار شوک شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دچار شوک شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For the sake of historical accuracy, please permit us to state the true facts.
[ترجمه گوگل]برای دقت تاریخی، لطفاً به ما اجازه دهید که حقایق واقعی را بیان کنیم
[ترجمه ترگمان]برای صحت تاریخی، لطفا به ما اجازه دهید واقعیت های حقیقی را بیان کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای صحت تاریخی، لطفا به ما اجازه دهید واقعیت های حقیقی را بیان کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The war seemed likely to disrupt the state.
[ترجمه گوگل]به نظر میرسید که جنگ دولت را مختل کند
[ترجمه ترگمان]جنگ احتمالا موجب اخلال در دولت شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگ احتمالا موجب اخلال در دولت شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The UN had been co-operating with the State Department on a plan to find countries willing to take the refugees.
[ترجمه گوگل]سازمان ملل متحد با وزارت امور خارجه در طرحی برای یافتن کشورهایی که مایل به پذیرش پناهندگان هستند، همکاری کرده بود
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل در برنامه ای برای یافتن کشورهایی که مایل به پذیرش پناهندگان هستند، با وزارت امور خارجه هم کاری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل در برنامه ای برای یافتن کشورهایی که مایل به پذیرش پناهندگان هستند، با وزارت امور خارجه هم کاری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I was in a state of euphoria all day.
[ترجمه گوگل]تمام روز در حالت سرخوشی بودم
[ترجمه ترگمان]من تمام روز توی یه حالت خلسه بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تمام روز توی یه حالت خلسه بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The state death penalty law was nullified in 197
[ترجمه گوگل]قانون مجازات اعدام ایالتی در سال 197 لغو شد
[ترجمه ترگمان]قانون مجازات اعدام در ۱۹۷ سالگی از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون مجازات اعدام در ۱۹۷ سالگی از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. How much does it cost to fly to the United States?
[ترجمه گوگل]هزینه پرواز به آمریکا چقدر است؟
[ترجمه ترگمان]پرواز به ایالات متحده چقدر است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرواز به ایالات متحده چقدر است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Do you need advice on your entitlement to state benefits?
[ترجمه گوگل]آیا در مورد استحقاق خود از مزایای دولتی به مشاوره نیاز دارید؟
[ترجمه ترگمان]آیا به نظر شما در مورد برنامه های استحقاقی در مورد مزایای دولتی به مشورت نیاز دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا به نظر شما در مورد برنامه های استحقاقی در مورد مزایای دولتی به مشورت نیاز دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید