state department

/ˈsteɪtdəˈpɑːrtmənt//steɪtdɪˈpɑːtmənt/

(امریکا) وزارت امور خارجه، وزارت برون مرز (department of state هم می گویند)

جمله های نمونه

1. The UN had been co-operating with the State Department on a plan to find countries willing to take the refugees.
[ترجمه گوگل]سازمان ملل متحد با وزارت امور خارجه در طرحی برای یافتن کشورهایی که مایل به پذیرش پناهندگان هستند، همکاری کرده بود
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل در برنامه ای برای یافتن کشورهایی که مایل به پذیرش پناهندگان هستند، با وزارت امور خارجه هم کاری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The spokesman for the State Department declared his views to a group of reporters from radio,television,and newspapers.
[ترجمه گوگل]سخنگوی وزارت امور خارجه نظرات خود را به جمعی از خبرنگاران رادیو، تلویزیون و روزنامه ها اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]سخنگوی وزارت امور خارجه دیدگاه های خود را به گروهی از گزارشگران رادیو، تلویزیون و روزنامه ها اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The commissioner presented his credentials to the State Department.
[ترجمه گوگل]کمیسر استوارنامه خود را به وزارت امور خارجه تقدیم کرد
[ترجمه ترگمان]کلانتر اعتبارنامه خود را به وزارت امور خارجه تقدیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The US State department issues millions of passports each year.
[ترجمه گوگل]وزارت امور خارجه آمریکا سالانه میلیون ها گذرنامه صادر می کند
[ترجمه ترگمان]وزارت امور خارجه ایالات متحده هر ساله میلیون ها گذرنامه صادر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The State Department was warning that this could lead to another diplomatic stand-off.
[ترجمه گوگل]وزارت امور خارجه هشدار داده بود که این امر می تواند به بن بست دیپلماتیک دیگری منجر شود
[ترجمه ترگمان]وزارت امور خارجه هشدار داد که این می تواند به یک موضع دیپلماتیک دیگر منجر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The spokesman for the State Department excepted to the statement.
[ترجمه گوگل]سخنگوی وزارت امور خارجه به استثنای این بیانیه
[ترجمه ترگمان]سخنگوی وزارت امور خارجه این بیانیه را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The State Department reported that substantive discussions had taken place with Beijing.
[ترجمه گوگل]وزارت امور خارجه گزارش داد که گفتگوهای اساسی با پکن صورت گرفته است
[ترجمه ترگمان]وزارت امور خارجه گزارش داد که مذاکرات اساسی با پکن صورت گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Officials at the State Department say the issue is urgent.
[ترجمه گوگل]مقامات وزارت امور خارجه می گویند این موضوع فوری است
[ترجمه ترگمان]مقامات وزارت امور خارجه می گویند که این موضوع ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The matter comes under the State Department.
[ترجمه گوگل]این موضوع در اختیار وزارت خارجه است
[ترجمه ترگمان]موضوع مورد نظر وزارت امور خارجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The spokesman for the State Department disinformed some information about the country's military strength and plans in the news media.
[ترجمه گوگل]سخنگوی وزارت امور خارجه برخی اطلاعات در مورد توان نظامی و برنامه های این کشور در رسانه های خبری را نادرست اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]سخنگوی وزارت امور خارجه اطلاعاتی در مورد قدرت نظامی کشور و طرح های رسانه های خبری دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The State Department issues 5000 visas each year by lottery.
[ترجمه گوگل]وزارت امور خارجه سالانه 5000 ویزا را به صورت قرعه کشی صادر می کند
[ترجمه ترگمان]وزارت امور خارجه هر سال ۵۰۰۰ ویزا از طریق قرعه کشی دریافت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Parker was a career State Department official, tall, balding, with a cautious, academic mien.
[ترجمه گوگل]پارکر یک مقام حرفه ای وزارت امور خارجه، قد بلند، طاس، با شخصیتی محتاط و دانشگاهی بود
[ترجمه ترگمان]پارکر یک مقام وزارت امور خارجه بود که اندامی بلند و طاس داشت و ظاهری محتاط و آکادمیک داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The state department spokesman, James Rubin, has done no more than take formal note of Mahuad's initiative.
[ترجمه گوگل]جیمز روبین، سخنگوی وزارت امور خارجه، کاری جز یادداشت رسمی ابتکار مهواد انجام نداده است
[ترجمه ترگمان]سخنگوی وزارت امور خارجه، جیمز رابین، بیش از این به عنوان یک اعلامیه رسمی عمل نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Giuliani demanded that the State Department kick both diplomats out of the country.
[ترجمه گوگل]جولیانی از وزارت خارجه خواست که هر دو دیپلمات را از کشور اخراج کند
[ترجمه ترگمان]جولیانی درخواست کرد که وزارت امور خارجه هر دو دیپلمات ها را از کشور اخراج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The budget allocates $ 1 45 billion to State Department operations, foreign aid, peacekeeping and international lending institutions.
[ترجمه گوگل]این بودجه 145 میلیارد دلار به عملیات وزارت امور خارجه، کمک های خارجی، حفظ صلح و موسسات وام بین المللی اختصاص می دهد
[ترجمه ترگمان]این بودجه حدود ۴۵ میلیارد دلار به عملیات وزارت امور خارجه، کمک خارجی، حفظ صلح و موسسات وام دهنده بین المللی اختصاص می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• department of state, united states federal government office that determines and implements foreign policies
the state department is the united states government department that is concerned with foreign affairs.

پیشنهاد کاربران

State Department⭕ briefing as tensions heat up over Ukraine
Reuters. com@
وزارت امور خارجه

بپرس