1. It was a lovely starlit night and except for anxiety for the sufferer a pleasant journey.
[ترجمه گوگل]شب ستارگانی دوست داشتنی بود و جز اضطراب سفری دلپذیر برای فرد رنجور
[ترجمه ترگمان]شب پر ستاره بود و به جز اضطراب برای این که به خاطر sufferer سفر خوبی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. And then one night, one bright and starlit night, a true free dragon came by to pay a call.
[ترجمه گوگل]و سپس یک شب، یک شب روشن و پر ستاره، یک اژدهای رایگان واقعی برای پرداخت یک تماس از راه رسید
[ترجمه ترگمان]و بعد یک شب، یک شب درخشان و روشن، یک اژدهای آزاد آزاد برای پرداخت یک تلفن آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the silent, starlit nights, the winged songster sings his serenade to his beautiful scented flower.
[ترجمه گوگل]در شب های خاموش و پر ستاره، خواننده بالدار سرنای خود را برای گل خوشبوی خود می خواند
[ترجمه ترگمان]در آن شبه ای روشن و پر ستاره، آوازه خوان بالدار آهنگ او را با گل زیبای معطر خود می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The sound of the guns carries inland, into the heart of England, and as it does it carries back also in time to Camelot and to "starlit Stonehenge. "
[ترجمه گوگل]صدای اسلحه ها به داخل، به قلب انگلستان می رسد، و همانطور که انجام می دهد، زمان را به Camelot و "استون هنج با نور ستاره ای" می برد
[ترجمه ترگمان]صدای توپ ها به داخل کشور نفوذ می کند و به قلب انگلستان نفوذ می کند و همین طور هم به \"Camelot\" و \"Stonehenge Stonehenge\" معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Since I'm in the filming of " Starlit " in Shanghai, I'll spend the day with the crew. Recently, so many fans came from different places to visit us.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که در حال فیلمبرداری "Starlit" در شانگهای هستم، روز را با گروه می گذرانم اخیراً طرفداران زیادی از جاهای مختلف به دیدن ما آمده اند
[ترجمه ترگمان]از زمانی که در فیلم \"starlit\" در شانگهای هستم، روز را با خدمه خواهم گذراند به تازگی، بسیاری از هواداران از مکان های مختلف برای دیدن ما آمده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Car ?nothing like a little ride under the starlit sky!
[ترجمه گوگل]ماشین ?هیچ چیز مثل یک سواری کوچک در زیر آسمان ستارگان!
[ترجمه ترگمان]ماشین؟ هیچ چیز مثل سواری کوچک زیر آسمان پر ستاره چیزی نیست!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Remember, when you are looking at this starlit band across the sky – visible from country locations – you are peering edgewise into our own galaxy.
[ترجمه گوگل]به یاد داشته باشید، هنگامی که به این نوار نورانی در سراسر آسمان - قابل مشاهده از مکانهای کشور - نگاه میکنید، به سمت کهکشان خودمان نگاه میکنید
[ترجمه ترگمان]به خاطر داشته باشید، زمانی که به این گروه از ستارگان در سرتاسر آسمان نگاه می کنید - از مکان های کشور قابل رویت هستید - شما به کهکشان خودمان نگاه می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Can you feel this the starlit sky resplendence?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید این درخشندگی آسمان پر ستاره را احساس کنید؟
[ترجمه ترگمان]می تونی این آسمان پر ستاره رو حس کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I stood stiffly, the starlit sky shining oddly as the last traces of gold and purple faded into darkness, the clouds throwing streaks of paler hues over the heavens.
[ترجمه گوگل]من سفت ایستاده بودم، آسمان پر نور به طرز عجیبی می درخشید که آخرین آثار طلا و بنفش در تاریکی محو می شد، ابرها رگه هایی از رنگ های کم رنگ تر را بر آسمان پرتاب می کردند
[ترجمه ترگمان]به سختی ایستادم، آسمان پر ستاره به طرز عجیبی می درخشید و آخرین نشانه های طلایی و ارغوانی در تاریکی محو می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Today's chart shows that the starlit trail of the Milky Way seems to bulge just before it reaches the southern horizon.
[ترجمه گوگل]نمودار امروز نشان میدهد که به نظر میرسد رد ستارهای کهکشان راه شیری درست قبل از رسیدن به افق جنوبی برآمده است
[ترجمه ترگمان]چارت امروز نشان می دهد که رد ستارگان راه شیری درست قبل از رسیدن به افق جنوبی به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And on clear starlit nights, I would climb in the sawdust piles, taking in the magical smells of fresh-cut timber and sawdust.
[ترجمه گوگل]و در شبهای روشن با نور ستارگان، از تودههای خاک اره بالا میرفتم و بوی جادویی چوب و خاک اره تازه بریده شده را میگرفتم
[ترجمه ترگمان]و در شب های روشن از ستاره ها، من در میان تل خاک اره بالا می رفتم و بوی جادویی الوار و خاک اره تازه را در نظر می گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Others look like bizarre alien landscapes, with mutating spheres hovering in a starlit sky.
[ترجمه گوگل]برخی دیگر مانند مناظر بیگانه عجیب و غریب به نظر می رسند، با کره های جهش یافته که در آسمان پر ستاره معلق هستند
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر شبیه به مناظر عجیب و غریب موجودات فضایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In theory it should be an idyllic experience sleeping out on a still starlit night at the height of the summer.
[ترجمه گوگل]از نظر تئوری، خوابیدن در یک شب پر ستاره در اوج تابستان، باید یک تجربه ایده آل باشد
[ترجمه ترگمان]در تئوری، باید یک تجربه شاعرانه برای خوابیدن بر روی یک شب روشن از ستارگان در اوج تابستان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید