سر قرار نرفتن و طرف را منتظر گذاشتن
**Farsi:** "Stand someone up" یعنی بدون اطلاع قبلی در قرار ملاقات یا قرار عاشقانه ای که از قبل برنامه ریزی شده است، حاضر نشدن.
... [مشاهده متن کامل]
با اینکه قول داده بود در رستوران او را ملاقات کند، بدون هیچ توضیحی سر قرار حاضر نشد.
وقتی فهمید که در اولین قرارش تنها گذاشته شده است، خیلی خجالت زده شد.
چون قبلاً سر قرار تنها گذاشته شده بود، در اعتماد کردن به کسی برای قرار مجدد مردد بود.
با اینکه بیش از یک ساعت منتظر ماند، سرانجام پذیرفت که او سر قرار حاضر نشده است.
اگر مدام مردم را سر قرار تنها بگذاری، دیگر هیچ کس نمی خواهد با تو برنامه ای بچیند.
او وقتی که شریک کاری اش برای یک جلسه مهم نیامد، بسیار عصبانی شد.
چون او قبلاً هرگز کسی را سر قرار تنها نگذاشته بود، بابت از دست دادن قرارشان احساس گناه کرد.
با وجود عذرخواهی های مکررش، او حاضر نشد او را به خاطر تنها گذاشتن در سالگردشان ببخشد.
علاوه بر دیر کردن، او را بدون حتی زحمت فرستادن یک پیام سر قرار تنها گذاشت.
مهم نیست چقدر سرت شلوغ باشد، سر قرار نیامدن بدون اطلاع دادن فقط بی احترامی است.
👈مثال؛
1. I was really looking forward to our date, but you stood me up at the last minute.
2. She had been planning this meeting for weeks, but her business partner stood her up without any explanation.
قال گذاشتن کسی
کسی رو سر قرار کاشتن
مثال :
قرار بود تا 7 اینجا باشه ، اما الان متوجه شدم اون من رو اینجا کاشته .
@لَنگویچ