ترتیب: قدیمیجدیدرای موافقرای مخالف
Learner٠٧:٤٢ - ١٤٠٤/٠١/١٢**English:** "Stand someone up" means to fail to meet someone for a planned date or appointment without informing them in advance.
**Farsi:** "Stand someone up" یعنی بدون اطلاع قبلی در قرار ملاقات یا قرار عاشقانه ای که از قبل برنامه ریزی شده است، حاضر نشدن.
... [مشاهده متن کامل]
### **10 Complex Sentences with Farsi Translations:**
1. **Even though he had promised to meet her at the restaurant, he stood her up without any explanation. **
با اینکه قول داده بود در رستوران او را ملاقات کند، بدون هیچ توضیحی سر قرار حاضر نشد.
2. **She was so embarrassed when she realized that she had been stood up on her first date. **
وقتی فهمید که در اولین قرارش تنها گذاشته شده است، خیلی خجالت زده شد.
3. **Because he had been stood up before, he was hesitant to trust anyone for a date again. **
چون قبلاً سر قرار تنها گذاشته شده بود، در اعتماد کردن به کسی برای قرار مجدد مردد بود.
4. **Although she waited for over an hour, she finally accepted that he had stood her up. **
با اینکه بیش از یک ساعت منتظر ماند، سرانجام پذیرفت که او سر قرار حاضر نشده است.
5. **If you keep standing people up, no one will want to make plans with you anymore. **
اگر مدام مردم را سر قرار تنها بگذاری، دیگر هیچ کس نمی خواهد با تو برنامه ای بچیند.
6. **He was furious when his business partner stood him up for an important meeting. **
او وقتی که شریک کاری اش برای یک جلسه مهم نیامد، بسیار عصبانی شد.
7. **Since she had never stood anyone up before, she felt really guilty about missing their appointment. **
چون او قبلاً هرگز کسی را سر قرار تنها نگذاشته بود، بابت از دست دادن قرارشان احساس گناه کرد.
8. **Despite his repeated apologies, she refused to forgive him for standing her up on their anniversary. **
با وجود عذرخواهی های مکررش، او حاضر نشد او را به خاطر تنها گذاشتن در سالگردشان ببخشد.
9. **On top of being late, he stood her up without even bothering to send a message. **
علاوه بر دیر کردن، او را بدون حتی زحمت فرستادن یک پیام سر قرار تنها گذاشت.
10. **No matter how busy you are, standing someone up without informing them is just disrespectful. **
مهم نیست چقدر سرت شلوغ باشد، سر قرار نیامدن بدون اطلاع دادن فقط بی احترامی است.
chatgpt
گزارش
**Farsi:** "Stand someone up" یعنی بدون اطلاع قبلی در قرار ملاقات یا قرار عاشقانه ای که از قبل برنامه ریزی شده است، حاضر نشدن.
... [مشاهده متن کامل]
با اینکه قول داده بود در رستوران او را ملاقات کند، بدون هیچ توضیحی سر قرار حاضر نشد.
وقتی فهمید که در اولین قرارش تنها گذاشته شده است، خیلی خجالت زده شد.
چون قبلاً سر قرار تنها گذاشته شده بود، در اعتماد کردن به کسی برای قرار مجدد مردد بود.
با اینکه بیش از یک ساعت منتظر ماند، سرانجام پذیرفت که او سر قرار حاضر نشده است.
اگر مدام مردم را سر قرار تنها بگذاری، دیگر هیچ کس نمی خواهد با تو برنامه ای بچیند.
او وقتی که شریک کاری اش برای یک جلسه مهم نیامد، بسیار عصبانی شد.
چون او قبلاً هرگز کسی را سر قرار تنها نگذاشته بود، بابت از دست دادن قرارشان احساس گناه کرد.
با وجود عذرخواهی های مکررش، او حاضر نشد او را به خاطر تنها گذاشتن در سالگردشان ببخشد.
علاوه بر دیر کردن، او را بدون حتی زحمت فرستادن یک پیام سر قرار تنها گذاشت.
مهم نیست چقدر سرت شلوغ باشد، سر قرار نیامدن بدون اطلاع دادن فقط بی احترامی است.
گزارش
0 | 0
حسین کتابدار١٤:١٩ - ١٤٠٣/٠٧/٣٠To fail to meet someone for an arranged meeting or date, leaving them waiting.
"کسی را معطل کردن": به معنای ملاقات نکردن با کسی در یک قرار از پیش تعیین شده و منتظر گذاشتن او
به طور استعاری به معنای ناامید کردن یا مایوس کردن کسی با ظاهر نشدن طبق قول و قرار
... [مشاهده متن کامل]
این عبارت اغلب در زمینه قرارهای اجتماعی یا عاشقانه استفاده می شود که در آن یک نفر را قال می گذارند
مترادف: Fail to show up, leave hanging, disappoint
مثال؛
"She was really upset when he stood her up for their dinner date. "
"If you stand me up again, I won't make plans with you anymore. "
"He didn't mean to stand you up; he just got caught in traffic. "
گزارش
"کسی را معطل کردن": به معنای ملاقات نکردن با کسی در یک قرار از پیش تعیین شده و منتظر گذاشتن او
به طور استعاری به معنای ناامید کردن یا مایوس کردن کسی با ظاهر نشدن طبق قول و قرار
... [مشاهده متن کامل]
این عبارت اغلب در زمینه قرارهای اجتماعی یا عاشقانه استفاده می شود که در آن یک نفر را قال می گذارند
مترادف: Fail to show up, leave hanging, disappoint
مثال؛
گزارش
2 | 0
A L C Y O N E U S١٢:١٤ - ١٤٠٠/٠٣/٢٣کسی رو کاشتن - پیچوندن
She stood me up
You stood me up
To stand sb. Up :
To fail to meet someone for a date, meeting, or appointment, specially without telling them
گزارش
گزارش
14 | 0