1. Soldiers stand guard on street corners.
[ترجمه گوگل]سربازان در گوشه خیابان نگهبانی میدهند
[ترجمه ترگمان]سربازان در گوشه های خیابان نگهبانی می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان در گوشه های خیابان نگهبانی می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You must stand guard over him at all times.
[ترجمه گوگل]شما باید همیشه مراقب او باشید
[ترجمه ترگمان] تو باید همیشه از اون مراقبت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو باید همیشه از اون مراقبت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Armed police stand guard outside the house.
[ترجمه گوگل]پلیس مسلح بیرون از خانه نگهبانی میدهد
[ترجمه ترگمان]پلیس مسلح در بیرون خانه نگهبانی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس مسلح در بیرون خانه نگهبانی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The parents stand guard on the eggs until they hatch and the fry reach, within a week, the free-swimming stage.
[ترجمه گوگل]والدین روی تخمها نگهبانی میدهند تا زمانی که از تخم بیرون بیایند و بچهها در عرض یک هفته به مرحله شنای آزاد برسند
[ترجمه ترگمان]پدر و مادر قبل از اینکه از تخم بیرون بیایند و در عرض یک هفته به مرحله شنا بروند، بر روی تخم ها نگهبانی می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر و مادر قبل از اینکه از تخم بیرون بیایند و در عرض یک هفته به مرحله شنا بروند، بر روی تخم ها نگهبانی می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And Watson will stand guard overnight with his trusty revolver.
[ترجمه گوگل]و واتسون یک شبه با هفت تیر قابل اعتماد خود نگهبانی خواهد داد
[ترجمه ترگمان]و واتسون شب را با هفت تیر trusty نگهبانی خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و واتسون شب را با هفت تیر trusty نگهبانی خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If you stand guard over our stuff, I'll run get the tickets.
[ترجمه گوگل]اگر مراقب وسایل ما باشی، من میدویم بلیطها را بیاورم
[ترجمه ترگمان]اگه تو از روی وسایل ما محافظت کنی، من می رم بلیط بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه تو از روی وسایل ما محافظت کنی، من می رم بلیط بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Asked to stand guard over good or treasure, they would good-naturedly hand everything over to a perfect stranger.
[ترجمه گوگل]از آنها خواسته میشود که نگهبانی از کالا یا گنج داشته باشند، با حسن نیت همه چیز را به یک غریبه کامل تحویل میدهند
[ترجمه ترگمان]آن ها با مهربانی همه چیز را به یک غریبه دست می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با مهربانی همه چیز را به یک غریبه دست می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They took turns to stand guard.
[ترجمه گوگل]آنها به نوبت نگهبانی می دادند
[ترجمه ترگمان]به نوبت نگهبانی می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نوبت نگهبانی می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Indian paramilitary soldiers stand guard near the site of an explosion in Srinagar, Indian administered Kashmir.
[ترجمه گوگل]سربازان شبهنظامی هندی در نزدیکی محل انفجار در سرینگار، کشمیر تحت کنترل هند، نگهبانی میدهند
[ترجمه ترگمان]سربازان شبه نظامی هندی در نزدیکی محل انفجار در سرینگر، کشمیر تحت کنترل هند ایستاده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان شبه نظامی هندی در نزدیکی محل انفجار در سرینگر، کشمیر تحت کنترل هند ایستاده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They wait in chokes down side streets and stand guard at roadblock.
[ترجمه گوگل]آنها در خفگی در خیابان های فرعی منتظر می مانند و در سد راه نگهبانی می دهند
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال خفه شدن در خیابان های فرعی و کنار جاده منتظر می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال خفه شدن در خیابان های فرعی و کنار جاده منتظر می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Las Vegas police stand guard outside Harrah's hotel-casino in Las Vegas on Feb. 2 200
[ترجمه گوگل]پلیس لاس وگاس در 2 فوریه 200 در خارج از هتل-کازینو Harrah's در لاس وگاس نگهبانی میدهد
[ترجمه ترگمان]پلیس لاس وگاس در روز ۲ فوریه در بیرون Harrah s در لاس وگاس محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس لاس وگاس در روز ۲ فوریه در بیرون Harrah s در لاس وگاس محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. My task today is to stand guard on the encampment.
[ترجمه گوگل]وظیفه من امروز نگهبانی در اردوگاه است
[ترجمه ترگمان]وظیفه من اینه که محافظت از اردوگاه رو انجام بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وظیفه من اینه که محافظت از اردوگاه رو انجام بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A police officer and his dog stand guard by seized marijuana at the Baja California state police headquarters in Tijuana, Mexico, Monday Nov. 20
[ترجمه گوگل]یک افسر پلیس و سگش با کشف ماری جوانا در مقر پلیس ایالت باجا کالیفرنیا در تیجوانا، مکزیک، دوشنبه 20 نوامبر نگهبانی میدهند
[ترجمه ترگمان]در روز ۲۰ ماه نوامبر، یک افسر پلیس و سگش در دفتر مرکزی پلیس باها کالیفرنیا در Tijuana، مکزیک، نگهبانی می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روز ۲۰ ماه نوامبر، یک افسر پلیس و سگش در دفتر مرکزی پلیس باها کالیفرنیا در Tijuana، مکزیک، نگهبانی می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They are asked to stand guard over important documents.
[ترجمه گوگل]از آنها خواسته می شود که مراقب اسناد مهم باشند
[ترجمه ترگمان]از آن ها خواسته می شود که در اسناد مهم نگهبانی دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن ها خواسته می شود که در اسناد مهم نگهبانی دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید