stand clear

جمله های نمونه

1. They were ordered to stand clear of the town.
[ترجمه گوگل]به آنها دستور داده شد که دور از شهر بایستند
[ترجمه ترگمان]دستور دادند که از شهر خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Stand clear of the doors, please.
[ترجمه گوگل]لطفا از درها دور بایستید
[ترجمه ترگمان]لطفا در را باز کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Stand clear of the train doors.
[ترجمه گوگل]دور از درهای قطار بایستید
[ترجمه ترگمان]از در قطار خارج شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Please stand clear of the doors!
[ترجمه گوگل]لطفا از درها دور بایستید!
[ترجمه ترگمان]لطفا در را باز کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. An illuminated indicator told them to stand clear of the doors and then they closed.
[ترجمه گوگل]یک نشانگر روشن به آنها گفت که دور از درها بایستند و سپس آنها را بستند
[ترجمه ترگمان]یک شاخص نورانی به آن ها گفت که از درها صاف بایستند و بعد بسته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The problem then begins to stand clear and I shall now have to be brief and schematic.
[ترجمه گوگل]سپس مشکل شروع به روشن شدن می کند و اکنون باید مختصر و شماتیک باشم
[ترجمه ترگمان]سپس مشکل شروع به برجسته شدن می کند و حالا باید کوتاه و schematic باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Stand clear of the doors.
[ترجمه گوگل]دور از درها بایستید
[ترجمه ترگمان]در را باز کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The police told us to stand clear as the ambulance arrived.
[ترجمه گوگل]با رسیدن آمبولانس، پلیس به ما گفت که صاف بایستیم
[ترجمه ترگمان]پلیس به ما گفت که به هنگام رسیدن آمبولانس روشن بمانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Stand clear of the swinging boom of the crane.
[ترجمه گوگل]از بوم نوسانی جرثقیل دور بایستید
[ترجمه ترگمان] از صدای امواج of صاف وایسا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Please stand clear of the train doors.
[ترجمه گوگل]لطفا از درهای قطار دور بایستید
[ترجمه ترگمان]لطفا از در قطار خارج شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Stand clear of the stove, Jack!
[ترجمه گوگل]از اجاق گاز دور باش، جک!
[ترجمه ترگمان]از اجاق دور شو، جک!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Stand clear of the gates of the elevator.
[ترجمه گوگل]از دروازه های آسانسور دور بایستید
[ترجمه ترگمان]از دروازه آسانسور برید کنار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. One must stand clear of the gates of a lift.
[ترجمه گوگل]فرد باید دور از دروازه های آسانسور بایستد
[ترجمه ترگمان]یک نفر باید از دروازه های یک آسانسور خارج شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Please stand clear of the gate.
[ترجمه گوگل]لطفا از دروازه فاصله بگیرید
[ترجمه ترگمان]لطفا از دروازه خارج بشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• distance oneself, keep a distance

پیشنهاد کاربران

Steer clear : اجتناب کردن - دوری کردن
فاصلرو حفظ کن
عقب وایسا
Stand Clear ( of )
فاصله گرفتن ( از ) ، دور ایستادن، عقب ایستادن
دور شدن
عقب ایستادن ( از کسی یا چیزی برای در امان ماندن )
تمام قد ایستادن

بپرس