1. These islands are too small to stand alone as independent states.
[ترجمه گوگل]این جزایر کوچکتر از آن هستند که به تنهایی به عنوان کشورهای مستقل بایستند
[ترجمه ترگمان]این جزایر کوچک تر از آن هستند که تنها به عنوان کشورهای مستقل ایستادگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جزایر کوچک تر از آن هستند که تنها به عنوان کشورهای مستقل ایستادگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. No man could stand alone with him as a writer.
[ترجمه گوگل]هیچ مردی نمی توانست به عنوان یک نویسنده با او به تنهایی بایستد
[ترجمه ترگمان]هیچ مردی نمی توانست مانند یک نویسنده با او تنها باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ مردی نمی توانست مانند یک نویسنده با او تنها باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They stand alone - and fall alone.
[ترجمه گوگل]آنها به تنهایی می ایستند - و تنها سقوط می کنند
[ترجمه ترگمان]تنها می مانند - و تنها می افتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها می مانند - و تنها می افتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The problem is that the vast majority of stand alone fax machines are set up to send faxes in low resolution.
[ترجمه گوگل]مشکل این است که اکثریت قریب به اتفاق دستگاههای فکس مستقل برای ارسال فکس با وضوح پایین تنظیم شدهاند
[ترجمه ترگمان]مشکل این است که اکثر دستگاه های فکس به تنهایی برای ارسال faxes به رزولوشن پایین تنظیم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکل این است که اکثر دستگاه های فکس به تنهایی برای ارسال faxes به رزولوشن پایین تنظیم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A subordinate clause can not stand alone as a sentence– that is a sentence fragment.
[ترجمه گوگل]یک بند فرعی نمی تواند به تنهایی به عنوان یک جمله بماند - این یک قطعه جمله است
[ترجمه ترگمان]یک شرط فرعی نمی تواند به تنهایی به عنوان یک جمله بسنده کند - این یک تکه جمله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شرط فرعی نمی تواند به تنهایی به عنوان یک جمله بسنده کند - این یک تکه جمله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For a while he would stand alone, gazing like any idler upon an ever - fascinating scene.
[ترجمه گوگل]برای مدتی تنها میایستاد و مانند هر بیکار به صحنهای همیشه - جذاب نگاه میکرد
[ترجمه ترگمان]برای مدتی تنها می ماند و مثل هر تنبلی در صحنه جذاب و جذاب به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مدتی تنها می ماند و مثل هر تنبلی در صحنه جذاب و جذاب به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted.
[ترجمه گوگل]در صورت انتخاب، تنها می ایستید و وقتی می گویم این مسابقات برای افراد ضعیف نیست به من اعتماد کنید
[ترجمه ترگمان] اگه انتخاب بشی، تو تنهایی وایسی و به من اعتماد کن وقتی میگم این مسابقه برای قلب ضعیف نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اگه انتخاب بشی، تو تنهایی وایسی و به من اعتماد کن وقتی میگم این مسابقه برای قلب ضعیف نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Only reefs stand alone immutably on the beach after a typhoon.
[ترجمه گوگل]تنها صخرهها به تنهایی و بدون تغییر در ساحل پس از طوفان ایستادهاند
[ترجمه ترگمان]تنها صخره ها پس از توفان تنها در ساحل حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها صخره ها پس از توفان تنها در ساحل حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Such a system can stand alone, but often it is interconnected with a fixed system such as the public switched telephone network (PSTN).
[ترجمه گوگل]چنین سیستمی می تواند به تنهایی بایستد، اما اغلب با یک سیستم ثابت مانند شبکه تلفن عمومی سوئیچ شده (PSTN) به هم متصل است
[ترجمه ترگمان]چنین سیستمی می تواند به تنهایی بایستد، اما اغلب با یک سیستم ثابت از جمله شبکه تلفن روشن عمومی (PSTN)ارتباط دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین سیستمی می تواند به تنهایی بایستد، اما اغلب با یک سیستم ثابت از جمله شبکه تلفن روشن عمومی (PSTN)ارتباط دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted.
[ترجمه گوگل]دامبلدور: در صورت انتخاب، تنها می ایستید و وقتی می گویم این مسابقات برای افراد ضعیف نیست به من اعتماد کنید
[ترجمه ترگمان]اگه انتخاب بشی، تنها میمونی و به من اعتماد کن وقتی میگم این مسابقه برای قلب ضعیف نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه انتخاب بشی، تنها میمونی و به من اعتماد کن وقتی میگم این مسابقه برای قلب ضعیف نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Vector Intermediate Separators and Stand Alone Baghouses are often utilized as components of central vacuum systems for in-plant use or in conjunction with vacuum trucks.
[ترجمه گوگل]جداکننده های میانی برداری و کیسه خانه های مستقل اغلب به عنوان اجزای سیستم های خلاء مرکزی برای استفاده در کارخانه یا همراه با کامیون های وکیوم مورد استفاده قرار می گیرند
[ترجمه ترگمان]Separators میانی و Stand تنها به عنوان اجزایی از سیستم های خلا مرکزی برای استفاده در کارخانه یا در ارتباط با کامیون های خلا استفاده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Separators میانی و Stand تنها به عنوان اجزایی از سیستم های خلا مرکزی برای استفاده در کارخانه یا در ارتباط با کامیون های خلا استفاده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Some of the Pacific islands are too small to stand alone as independent states.
[ترجمه گوگل]برخی از جزایر اقیانوس آرام آنقدر کوچک هستند که نمی توانند به تنهایی به عنوان کشورهای مستقل بایستند
[ترجمه ترگمان]برخی از جزایر اقیانوس آرام کوچک تر از آن هستند که تنها به عنوان کشورهای مستقل ایستادگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از جزایر اقیانوس آرام کوچک تر از آن هستند که تنها به عنوان کشورهای مستقل ایستادگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The problems that research is designed to solve do not stand alone, but are part of a wider context.
[ترجمه گوگل]مسائلی که پژوهش برای حل آنها طراحی شده است به تنهایی نیستند، بلکه بخشی از زمینه وسیع تری هستند
[ترجمه ترگمان]مشکلاتی که تحقیقات برای حل این مساله طراحی شده اند، تنها متوقف نمی شوند، بلکه بخشی از یک بافت وسیع تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکلاتی که تحقیقات برای حل این مساله طراحی شده اند، تنها متوقف نمی شوند، بلکه بخشی از یک بافت وسیع تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Regulated fee income arises when a regulated service is provided as a stand alone service.
[ترجمه گوگل]درآمد کارمزد تنظیم شده زمانی ایجاد می شود که یک سرویس تنظیم شده به عنوان یک سرویس مستقل ارائه شود
[ترجمه ترگمان]درآمد Regulated زمانی بروز می کند که یک سرویس منظم به عنوان یک خدمت به تنهایی ارایه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درآمد Regulated زمانی بروز می کند که یک سرویس منظم به عنوان یک خدمت به تنهایی ارایه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید