1. This raises the question: where is the natural stamping ground for experienced lawyers with case management skills?
[ترجمه گوگل]این سؤال را ایجاد می کند: زمین مهر طبیعی برای وکلای مجرب با مهارت های مدیریت پرونده کجاست؟
[ترجمه ترگمان]این سوال این سوال را مطرح می کند: زمین کوبیدن طبیعی برای وکلای مجرب همراه با مهارت های مدیریتی پرونده کجاست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A party conference is a natural stamping ground for those who have barely four days in which to make a mark.
[ترجمه گوگل]یک کنفرانس حزبی برای کسانی که به سختی چهار روز فرصت دارند تا در آن اثری از خود بر جای بگذارند، یک مکان طبیعی است
[ترجمه ترگمان]برگزاری یک کنفرانس حزبی برای کسانی که به سختی چهار روز طول می کشد تا یک نشانه داشته باشد، زمین کوبیدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jeff is back on his old stamping ground dong the thing he loves best.
[ترجمه گوگل]جف به زمین قدیمی خود بازگشته است و چیزی را که بیشتر دوست دارد انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]جف سرش را روی زمین می کوبید و چیزی را که دوست دارد به هدر می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Henry's favourite stamping ground when he was a boy was the city's docks—he'd spend hours wandering round looking at ships.
[ترجمه گوگل]مکان مورد علاقه هنری در زمانی که پسر بود، اسکله های شهر بود – او ساعت ها به گشت و گذار در کشتی ها می پرداخت
[ترجمه ترگمان]وقتی پسری بود که در بارانداز بود، ساعت ها در حال پرسه زدن به کشتی ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. London is my old stamping ground. I was born there,(sentence dictionary) you know.
[ترجمه گوگل]لندن محل قدیمی من است من آنجا به دنیا آمدم (فرهنگ جمله ها) می دانید
[ترجمه ترگمان]لندن زمین مهر قدیمی من است من در آنجا به دنیا آمده ام، (فرهنگ لغت حکم)شما می دانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The country is a favorite stamping ground of artists and cultivates a creative spirit; the government supports writers with generous subsidies.
[ترجمه گوگل]این کشور مکان مورد علاقه هنرمندان است و روح خلاق را پرورش می دهد دولت با یارانه های سخاوتمندانه از نویسندگان حمایت می کند
[ترجمه ترگمان]این کشور زمین کوبیدن مورد علاقه هنرمندان است و روحیه خلاق را پرورش می دهد؛ دولت از نویسندگان با کمک های سخاوتمندانه حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. John's soda fountain is an after - school stamping ground.
[ترجمه گوگل]فواره نوشابه جان یک زمین مهر زنی بعد از مدرسه است
[ترجمه ترگمان]چشمه آب معدنی جان کندن زمین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Do you ever go back to any of our old stamping grounds?
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال به هیچ یک از زمین های قدیمی ما بر می گردید؟
[ترجمه ترگمان]هیچ وقت به محوطه stamping قدیمی ما بر می گردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But not your place, of course: we're a good four hundred light years from your usual stamping grounds.
[ترجمه گوگل]اما جای شما نیست، البته: ما چهارصد سال نوری خوب از زمین های معمولی شما فاصله داریم
[ترجمه ترگمان]البته جای تو نیست، البته ما چهار صد سال فرصت داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Like Banquo's ghost her figure would be seen haunting her old stamping ground.
[ترجمه گوگل]مانند روح بانکو، شکل او در زمین قدیمی اش دیده می شود
[ترجمه ترگمان]مثل روح Banquo که هیکل او را در زمین stamping دیده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It's my guess he is trying to reach his old stamping ground.
[ترجمه گوگل]حدس میزنم که او سعی میکند به زمین قدیمیاش برسد
[ترجمه ترگمان]این حدس من است که او سعی دارد به زمین stamping برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Gilberto left Arsenal in 2008 but has been back to his old stamping ground a number of times since then with Brazil making Emirates Stadium their 'home' in Europe.
[ترجمه گوگل]ژیلبرتو در سال 2008 آرسنال را ترک کرد اما از آن زمان تاکنون بارها به زمین قدیمی خود بازگشته است و برزیل استادیوم امارات را خانه خود در اروپا کرده است
[ترجمه ترگمان]گیلبرتو، آرسنال را در سال ۲۰۰۸ ترک کرد، اما از آن زمان به بعد با برزیل، ورزشگاه خانگی خود را در اروپا به زمین می کوبید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید