1. stalin and his henchmen
استالین و عمالش
2. stalin eliminated his rivals one by one
استالین رقیبان خود را یکی پس از دیگری نابود کرد.
3. stalin had the say on all important matters
در تمام موضوع های مهم اختیار دست استالین بود.
4. stalin purged his opponents
استالین مخالفان خود را معدوم کرد.
5. those whom stalin hated became unpersons overnight
نام آنانکه منفور استالین بودند یک شبه از صفحه ی روزگار محو می شد.
6. he had the ear of stalin
استالین به حرف او گوش می داد.
7. he showed his metal in dealing with stalin
در معامله با استالین ماهیت خود را هویدا کرد.
8. Stalin insisted that the radio link with the German Foreign Ministry should remain open.
[ترجمه گوگل]استالین اصرار داشت که ارتباط رادیویی با وزارت خارجه آلمان باید باز بماند
[ترجمه ترگمان]استالین اصرار داشت که ارتباط رادیویی با وزارت خارجه آلمان همچنان باز بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استالین اصرار داشت که ارتباط رادیویی با وزارت خارجه آلمان همچنان باز بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Joseph Stalin gave an accurate assessment of the utility of nuclear weapons.
[ترجمه گوگل]جوزف استالین ارزیابی دقیقی از کاربرد سلاح های هسته ای ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]جوزف استالین (جوزف استالین)ارزیابی دقیقی از کاربرد تسلیحات هسته ای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوزف استالین (جوزف استالین)ارزیابی دقیقی از کاربرد تسلیحات هسته ای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In May 194 Stalin conceded defeat and reopened land access to Berlin.
[ترجمه گوگل]در ماه مه 194 استالین شکست را پذیرفت و دسترسی زمینی به برلین را دوباره باز کرد
[ترجمه ترگمان]در مه ۱۹۴، استالین شکست خورد و دسترسی زمینی به برلین را بازگشایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مه ۱۹۴، استالین شکست خورد و دسترسی زمینی به برلین را بازگشایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Stalin had no intention of honouring previously signed mutual assistance treaties.
[ترجمه گوگل]استالین قصد احترام به معاهدات کمک متقابل امضا شده قبلی را نداشت
[ترجمه ترگمان]استالین هیچ قصدی برای احترام گذاشتن به معاهدات دو طرفه امضا شده قبلی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استالین هیچ قصدی برای احترام گذاشتن به معاهدات دو طرفه امضا شده قبلی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Following the death of Stalin in March 195 the new Soviet leaders were also seeking to relax world tensions.
[ترجمه گوگل]پس از مرگ استالین در مارس 195، رهبران شوروی جدید نیز به دنبال کاهش تنش های جهانی بودند
[ترجمه ترگمان]پس از مرگ استالین در ماه مارس سال ۱۹۵، رهبران جدید شوروی نیز به دنبال کاهش تنش های جهانی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از مرگ استالین در ماه مارس سال ۱۹۵، رهبران جدید شوروی نیز به دنبال کاهش تنش های جهانی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the final analysis Stalin was just as much a dictator as Hitler.
[ترجمه گوگل]در تحلیل نهایی، استالین به اندازه هیتلر دیکتاتور بود
[ترجمه ترگمان]در آخرین تجزیه و تحلیل، استالین مانند هیتلر یک دیکتاتور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آخرین تجزیه و تحلیل، استالین مانند هیتلر یک دیکتاتور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The museum does depict Stalin unsympathetically.
[ترجمه گوگل]این موزه استالین را به شکلی بیدرد به تصویر میکشد
[ترجمه ترگمان]موزه، استالین unsympathetically را به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موزه، استالین unsympathetically را به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There came Stalin, for whom the really great prize of power was unobstructed enjoyment of murder.
[ترجمه گوگل]استالین آمد که جایزه واقعاً بزرگ قدرت برای او لذت بلامانع از قتل بود
[ترجمه ترگمان]در آنجا استالین وجود داشت که بزرگ ترین جایزه بزرگ قدرت از کشتن او بی خبر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آنجا استالین وجود داشت که بزرگ ترین جایزه بزرگ قدرت از کشتن او بی خبر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The blatant example of Stalin has vividly shown the world this.
[ترجمه گوگل]نمونه آشکار استالین این را به وضوح به جهان نشان داده است
[ترجمه ترگمان]مثال بی شرمانه از استالین، جهان را به وضوح نشان داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثال بی شرمانه از استالین، جهان را به وضوح نشان داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید