1. I think responsibility, staidness, honest, keep wokds is principle as a person.
[ترجمه گوگل]من فکر میکنم مسئولیتپذیری، سکون، صداقت، حفظ کارها به عنوان یک فرد یک اصل است
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که مسئولیت، staidness، صادق و keep، اصل یک شخص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که مسئولیت، staidness، صادق و keep، اصل یک شخص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Her staidness and persistence the ground was the primary explanation of hardworking in my life's dictionary.
[ترجمه گوگل]سکون و پافشاری او بر زمین، توضیح اولیه سختکوشی در فرهنگ لغت زندگی من بود
[ترجمه ترگمان]پافشاری و پافشاری او دلیل اصلی کار سخت کوش در فرهنگ لغت زندگی من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پافشاری و پافشاری او دلیل اصلی کار سخت کوش در فرهنگ لغت زندگی من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Her staidness and persistence to the ground was the primary explanation of hardworking in my life's dictionary.
[ترجمه گوگل]سکون و پافشاری او بر روی زمین توضیح اولیه سختکوشی در فرهنگ لغت زندگی من بود
[ترجمه ترگمان]تمرکز و پافشاری او بر روی زمین توضیح اولیه سخت سخت کوش در فرهنگ لغت زندگی من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمرکز و پافشاری او بر روی زمین توضیح اولیه سخت سخت کوش در فرهنگ لغت زندگی من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Work with staidness. Live with passion.
[ترجمه گوگل]با سکون کار کنید باعلاقه زندگی کن
[ترجمه ترگمان]با staidness کار کنید با شور و شوق زندگی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با staidness کار کنید با شور و شوق زندگی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Be familiar with the robot ( automotive assembly ) production line. Good with hands, staidness, carefulness, good patience.
[ترجمه گوگل]با خط تولید ربات ( مونتاژ خودرو ) آشنا شوید خوب با دست، سکون، دقت، صبر خوب
[ترجمه ترگمان]برای خط تولید ربات (مونتاژ خودرو)آشنا باشید خوب، خوب، مراقبت، مراقبت، صبر و شکیبایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای خط تولید ربات (مونتاژ خودرو)آشنا باشید خوب، خوب، مراقبت، مراقبت، صبر و شکیبایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In his (her) position, shows his (her) outstanding character of staidness, preciseness and diligence.
[ترجمه گوگل]در موقعیت (او) شخصیت برجسته او را از سکون، دقت و سخت کوشی نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]در موقعیت (او)، شخصیت برجسته his، preciseness و دلیجان را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در موقعیت (او)، شخصیت برجسته his، preciseness و دلیجان را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Facing to the more and more competitive market, the Sendas will keep specialty, staidness, perfectly attitude; serving for the clients for ever.
[ترجمه گوگل]در مواجهه با بازار رقابتی بیشتر و بیشتر، Sendas تخصص، ثبات و نگرش کامل را حفظ خواهد کرد خدمت به مشتریان برای همیشه
[ترجمه ترگمان]در مواجهه با بازار بیشتر و رقابتی تر، the به طور تخصصی، staidness، کاملا نگرش، خدمت به مشتریان برای همیشه خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مواجهه با بازار بیشتر و رقابتی تر، the به طور تخصصی، staidness، کاملا نگرش، خدمت به مشتریان برای همیشه خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The principles of practice and reality, concert and harmony, and harshness and staidness should be persisted in.
[ترجمه گوگل]اصول تمرین و واقعیت، کنسرت و هارمونی و سختگیری و سکون باید در آن پافشاری شود
[ترجمه ترگمان]اصول اعمال و واقعیت، کنسرت و هماهنگی، و خشونت و staidness باید در آن پافشاری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصول اعمال و واقعیت، کنسرت و هماهنگی، و خشونت و staidness باید در آن پافشاری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. So I concentrate on the lessons everyday, doing my homework with staidness.
[ترجمه گوگل]بنابراین هر روز روی درس ها تمرکز می کنم و تکالیفم را با آرامش انجام می دهم
[ترجمه ترگمان]بنابراین من هر روز روی درس ها تمرکز می کنم و تکالیفم را با staidness انجام می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین من هر روز روی درس ها تمرکز می کنم و تکالیفم را با staidness انجام می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید