staggeringly

جمله های نمونه

1. The book's 85 colour lithographic plates look staggeringly fresh and bold.
[ترجمه ترگمان]ورق ۸۵ رنگی کتاب به طرز عجیبی تازه و جسورانه به نظر می رسد
[ترجمه گوگل]85 صفحه رنگی لیتوگرافی این کتاب ظاهرا تازه و پررنگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The rationale behind this staggeringly convenient interpretation seems to run as follows.
[ترجمه ترگمان]منطق پشت این تفسیر مناسب به نظر می رسد که به صورت زیر اجرا می شود
[ترجمه گوگل]منطق پشت این تفسیر قابل ملاحظه ای راحت به نظر می رسد به شرح زیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. In a staggeringly short time Helsinki has emerged as the centre of the next big technological revolution.
[ترجمه ترگمان]هلسینکی در زمان کوتاهی به عنوان مرکز انقلاب تکنولوژیک بزرگ بعدی ظاهر شد
[ترجمه گوگل]هلسینکی در دوران بسیار شگفت انگیزی به عنوان مرکز انقلاب تکنولوژیکی بعدی ظهور کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The South Pole expedition proved to be staggeringly successful.
[ترجمه ترگمان]ماموریت قطب جنوب به طرز عجیبی موفقیت آمیز بود
[ترجمه گوگل]اعزام قطب جنوب نشان داد که به شدت موفق بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The Philharmonia played this staggeringly difficult music superlatively well.
[ترجمه ترگمان]The این موسیقی بسیار دشوار را به خوبی اجرا کرد
[ترجمه گوگل]فیلارمونیا این موسیقی فوق العاده دشوار را فوق العاده خوب انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. She enters, sunny, self-possessed, and giving a staggeringly convincing exhibition of ease of manner.
[ترجمه ترگمان]او وارد، آفتابی، خوددار، و با دادن یک نمایش بسیار قانع کننده و متقاعد کننده رفتار می شود
[ترجمه گوگل]او ورودی، آفتابی، خودسوزی و ارائه یک نمایش قابل ملاحظه ای متقاعد کننده از سهولت شیوه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Today's problems are often international in scale and staggeringly complex in their origins and effects.
[ترجمه ترگمان]مشکلات امروز اغلب در مقیاس و تاثیرات پیچیده در منشا و تاثیرات خود، بین المللی هستند
[ترجمه گوگل]مشکلات امروز اغلب در مقیاس بین المللی و به شدت پیچیده در ریشه و اثرات آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Recently I saw an advertisement featuring a bare-chested man in staggeringly good condition.
[ترجمه ترگمان]اخیرا یک آگهی را دیدم که با یک سینه برهنه در حالت گیجی نشان می داد
[ترجمه گوگل]به تازگی یک آگهی که یک مرد چاق و چله را در شرایط بسیار جالبی دیدم دیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. For that failure the solicitors offered to repay their conveyancing fee: a staggeringly low £160.
[ترجمه ترگمان]برای این شکست، مشاوران حقوقی پیشنهاد کردند که هزینه conveyancing را بازپرداخت کنند: یک ۱۶۰ که به طرز شگفت آوری پایین است
[ترجمه گوگل]وکیل دادگستری برای این شکست پیشنهاد داد که مبلغ پرداختی خود را به 160 پوند پائین بازگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. She enters, sunny, self - possessed, and giving a staggeringly convincing exhiBition of ease of manner.
[ترجمه ترگمان]وارد می شود، آفتابی، نفس نفس می زند و گیج و مبهوت به طرز متقاعد کننده ای خودش را متقاعد می کند
[ترجمه گوگل]او وارد، آفتابی، خودسوزی، و به راحتی به شیوه ای غرورآفرینانه قانع کننده ای می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The sea-going eunuchs fell from favour (Zheng's missions were staggeringly costly) and by 1500 it was a capital offence to go to sea in a two-masted ship without permission.
[ترجمه ترگمان]خواجه ها به طرفداری از دریا از نفع (ژنگ ها)سقوط کردند و تا سال ۱۵۰۰ یک جرم بزرگ برای رفتن به دریا در یک کشتی دو دک بدون اجازه بود
[ترجمه گوگل]دریاچه اروگوئه از نفوذ سقوط کرد (ماموریت های ژنگ به شدت پرهزینه بود) و در سال 1500 آن یک مجازات سرمایه بود که بدون اجازه به دریا در یک کشتی دو نفره رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Londoners can only gawp is envy at Beijing's latest subway route, part of a staggeringly fast expansion in the capital's network.
[ترجمه ترگمان]اهالی لندن تنها می توانند با شگفتی به آخرین مسیر مترو پکن، بخشی از گسترش سریع سریع در شبکه پایتخت، خیره شوند
[ترجمه گوگل]لندن ها تنها می توانند در آخرین مسیر متروی پکن حسادت کنند، بخشی از گسترش چشمگیر سریع شبکه پایتخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Yet for company employees this is not an option, no matter how staggeringly daft the course.
[ترجمه ترگمان]با این حال برای کارمندان شرکت، این یک انتخاب نیست، مهم نیست که چگونه این دوره چگونه است
[ترجمه گوگل]با این حال، برای کارکنان شرکت این گزینه ای نیست، مهم نیست که چقدر این روند رو به زوال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• in a shocking manner; in a manner which amazes or astounds

پیشنهاد کاربران

به طور حیرت زده
به طور حیرت آور/ی
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما