square one


آغازگاه، محل شروع (کار و غیره)، خانه ی اول، خان اول

جمله های نمونه

1. I've had to relearn the game from square one.
[ترجمه گوگل]من مجبور شدم بازی را از مربع اول دوباره یاد بگیرم
[ترجمه ترگمان]مجبور شدم دوباره بازی رو دوباره یاد بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Okay, let's go back to square one and try again.
[ترجمه Mahdis] خیلی خب، بیا برگردیم به خانه ی اول و دوباره سعی کنیم .
|
[ترجمه گوگل]خوب، بیایید به نقطه اول برگردیم و دوباره تلاش کنیم
[ترجمه ترگمان]خیلی خب، برگردیم سر کلاس اول و دوباره تلاش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The police are now back at square one in their investigation.
[ترجمه گوگل]پلیس اکنون در تحقیقات خود به میدان اول بازگشته است
[ترجمه ترگمان]پلیس در حال حاضر به میدان اول در تحقیقات خود باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. If this doesn't work we're back to square one.
[ترجمه گوگل]اگر این کار نکرد، ما به نقطه اول برمی گردیم
[ترجمه ترگمان]اگه این جواب نداد دوباره برگشتیم سر خونه اول
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. We are back to square one.
[ترجمه گوگل]ما به نقطه اول برگشتیم
[ترجمه ترگمان]برگشتیم سر جای اولمون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. It was back to square one: telly 24 hours a day.
[ترجمه گوگل]به نقطه اول برگشته بود: تلویزیون 24 ساعته
[ترجمه ترگمان]یک روز بیست و چهار ساعت در تلویزیون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I have had to relearn the game from square one and it has increased my knowledge and understanding.
[ترجمه گوگل]من مجبور شدم بازی را از میدان اول دوباره یاد بگیرم و این باعث افزایش دانش و درک من شده است
[ترجمه ترگمان]من باید این بازی را دوباره از میدان باز کنم و دانش و درک خود را بیشتر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Rejected at that level, he was back to square one, at a disadvantage.
[ترجمه گوگل]او که در آن سطح طرد شده بود، به نقطه اول بازگشته بود، در یک وضعیت نامناسب
[ترجمه ترگمان]هنگامی که در آن سطح رد شد، با یکی از معایب خود به میدان اول برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. We are not starting from square one!
[ترجمه گوگل]ما از مربع اول شروع نمی کنیم!
[ترجمه ترگمان]ما از میدان اول شروع نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The murder hunt team are now back at square one after having arrested and released 27 men.
[ترجمه گوگل]تیم شکار قتل پس از دستگیری و آزادی 27 مرد اکنون به میدان یک بازگشته است
[ترجمه ترگمان]تیم شکار در حال حاضر پس از دستگیری ۲۷ نفر از افراد دستگیر شده و آزاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. There is no need to go back to square one; just a few steps backward is all that is needed.
[ترجمه گوگل]نیازی به بازگشت به نقطه اول نیست فقط چند قدم به عقب همه چیز مورد نیاز است
[ترجمه ترگمان]احتیاجی نیست که به میدان اول برگردیم؛ فقط چند قدم به عقب تنها چیزی است که نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. When training resumes, it will be back to square one.
[ترجمه گوگل]وقتی تمرین از سر گرفته شود، به حالت اول باز می گردد
[ترجمه ترگمان]زمانی که آموزش دوباره ازسر گرفته می شود، دوباره به میدان باز خواهد گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Back to square one! Nothing stood in the distance vision in situ!
[ترجمه گوگل]بازگشت به مربع یک! هیچ چیز در دید از راه دور در محل ایستاده نبود!
[ترجمه ترگمان]! برگردیم سر جای اولمون هیچ چیز در عالم رویا دیده نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. That idea hasn't worked, so it's / we're back to square one.
[ترجمه گوگل]این ایده کار نکرده است، بنابراین / ما به نقطه اول برگشتیم
[ترجمه ترگمان]این ایده جواب نداد، برای همین دوباره برگشتیم سر جای اولمون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. If your complaint in not upheld, you may feel you are back to square one.
[ترجمه گوگل]اگر شکایت شما تایید نشد، ممکن است احساس کنید به نقطه اول بازگشته اید
[ترجمه ترگمان]اگر شکایت شما مورد تایید قرار نگیرد، ممکن است احساس کنید که به میدان اول باز خواهید گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس