1. his children became extravagant and squandered his wealth
فرزندانش ولخرج شدند و ثروت او را برباد دادند.
2. The home team squandered a number of chances in the first half.
[ترجمه گوگل]تیم میزبان در نیمه اول چند موقعیت را از دست داد
[ترجمه ترگمان]تیم خانگی در نیمه اول تعدادی از فرصت ها را به هدر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم خانگی در نیمه اول تعدادی از فرصت ها را به هدر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's squandered all his savings on drink.
[ترجمه گوگل]او تمام پس انداز خود را برای نوشیدنی هدر داده است
[ترجمه ترگمان]تمام savings را صرف مشروب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام savings را صرف مشروب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He squandered too much time watching TV.
[ترجمه گوگل]او زمان زیادی را با تماشای تلویزیون تلف کرد
[ترجمه ترگمان]اون زمان زیادی رو با دیدن تلویزیون هدر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون زمان زیادی رو با دیدن تلویزیون هدر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She squandered her chances of winning.
[ترجمه گوگل]او شانس خود را برای برنده شدن هدر داد
[ترجمه ترگمان]او شانس برنده شدن را به هدر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شانس برنده شدن را به هدر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They squandered the profits on expensive cars.
[ترجمه گوگل]آنها سود را صرف خودروهای گران قیمت کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها سود خودروهای گران قیمت را هدر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها سود خودروهای گران قیمت را هدر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ireland squandered several chances, including a penalty that cost them the game.
[ترجمه گوگل]ایرلند چندین موقعیت را از دست داد، از جمله یک پنالتی که به قیمت بازی تمام شد
[ترجمه ترگمان]ایرلند شانس های متعددی را به هدر داد، از جمله یک جریمه که برای آن ها هزینه بازی را به همراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایرلند شانس های متعددی را به هدر داد، از جمله یک جریمه که برای آن ها هزینه بازی را به همراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. My uncle squandered all his money on gambling.
[ترجمه گوگل]عمویم تمام پولش را برای قمار هدر داد
[ترجمه ترگمان]عموی من همه پول های خود را به قمار باخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عموی من همه پول های خود را به قمار باخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He had squandered his chances to win.
[ترجمه گوگل]او شانس خود را برای پیروزی هدر داده بود
[ترجمه ترگمان]او فرصت پیروزی خود را به هدر داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فرصت پیروزی خود را به هدر داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He squandered his money on gambling and drink.
[ترجمه گوگل]او پول خود را در قمار و مشروب هدر داد
[ترجمه ترگمان]پول خود را صرف قمار و نوشیدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول خود را صرف قمار و نوشیدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The birds in the tree squandered as they heard the noises.
[ترجمه گوگل]پرندگان درخت با شنیدن صداها هدر دادند
[ترجمه ترگمان]پرندگان در درخت، همان طور که صداها را شنیدند، به هدر رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرندگان در درخت، همان طور که صداها را شنیدند، به هدر رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Collectively they squandered their pricing power in short order.
[ترجمه گوگل]آنها در مجموع قدرت قیمت گذاری خود را در کوتاه مدت هدر دادند
[ترجمه ترگمان]در مجموع، آن ها قدرت قیمت گذاری خود را به طور خلاصه از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مجموع، آن ها قدرت قیمت گذاری خود را به طور خلاصه از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Chelsea squandered enough chances to have won by six goals.
[ترجمه گوگل]چلسی فرصت های کافی را هدر داد تا با 6 گل پیروز شود
[ترجمه ترگمان]چلسی به اندازه کافی شانس برنده شدن شش گل را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چلسی به اندازه کافی شانس برنده شدن شش گل را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Were the taxpayers' millions squandered on cheap shortcuts?
[ترجمه گوگل]آیا میلیون های مالیات دهندگان در میانبرهای ارزان هدر رفت؟
[ترجمه ترگمان]آیا مالیات دهندگان میلیونها دلار از راه های میان بر ارزان قیمت هدر رفته بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا مالیات دهندگان میلیونها دلار از راه های میان بر ارزان قیمت هدر رفته بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Because they had squandered all their cash, they each had bank overdrafts of around £500.
[ترجمه گوگل]از آنجا که آنها تمام پول نقد خود را هدر داده بودند، هر کدام حدود 500 پوند اضافه برداشت بانکی داشتند
[ترجمه ترگمان]چون آن ها تمام وجوه نقد خود را هدر داده بودند، هر یک از آن ها حدود ۵۰۰ پوند پول داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون آن ها تمام وجوه نقد خود را هدر داده بودند، هر یک از آن ها حدود ۵۰۰ پوند پول داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید