spring a leak


سوراخ شدن، پکیدن، درز پیدا کردن

جمله های نمونه

1. The pipe has sprung a leak.
[ترجمه گوگل]لوله نشتی داشته است
[ترجمه ترگمان]لوله داره نشتی پیدا می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The yacht has sprung a leak in the hull.
[ترجمه گوگل]قایق بادبانی در بدنه نشتی ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]کشتی یه سوراخ تو بدنه کشتی داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The boat had sprung a leak .
[ترجمه گوگل]قایق نشت کرده بود
[ترجمه ترگمان]کشتی نشتی پیدا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The barrel began to spring a leak.
[ترجمه گوگل]بشکه شروع به نشتی کرد
[ترجمه ترگمان]بشکه آب شروع به سوراخ شدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. If the cooling system sprang a leak pilots had to land and mend the pipe with chewing gum and insulation tape.
[ترجمه گوگل]اگر سیستم خنک کننده نشتی ایجاد می کرد، خلبان ها مجبور بودند لوله را با آدامس و نوار عایق ترمیم کنند
[ترجمه ترگمان]اگر سیستم خنک کننده یکی از خلبانان نشتی باشد مجبور به فرود و تعمیر لوله با جویدن آدامس و نوار عایق بندی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Water supplies to Bristol were threatened in 1990 when the Gloucester Sharpness canal sprang a leak and temporary pipelines had to installed.
[ترجمه گوگل]منابع آب به بریستول در سال 1990 زمانی که کانال گلاستر شارپنس نشتی داشت و خطوط لوله موقتی باید نصب می شد، با خطر مواجه شد
[ترجمه ترگمان]تامین آب برای بریستول در سال ۱۹۹۰ زمانی که کانال وضوح گلاستر یک نشتی و خطوط لوله موقت ایجاد کرد، مورد تهدید قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. An old galvanised iron cistern is liable to spring a leak eventually.
[ترجمه گوگل]یک مخزن آهن گالوانیزه قدیمی در نهایت ممکن است نشت کند
[ترجمه ترگمان]یک مخزن آهنی قدیمی ممکن است بالاخره یک سوراخ را سوراخ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The boat had sprung a leak and it was sinking fast.
[ترجمه گوگل]قایق نشتی داشت و به سرعت در حال غرق شدن بود
[ترجمه ترگمان]قایق نشتی پیدا کرده بود و داشت به سرعت فرو می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Would it be possible for George to spring a leak if we put him under sudden arrest?
[ترجمه گوگل]آیا اگر جورج را به طور ناگهانی دستگیر کنیم، ممکن است به بیرون درز کند؟
[ترجمه ترگمان]اگر او را بازداشت کنیم ممکن است جورج یک سوراخ را باز کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Did you spring a leak, or are you naturally wild like your Aunt Starr?
[ترجمه گوگل]آیا نشت کردید یا طبیعتاً مانند عمه استار وحشی هستید؟
[ترجمه ترگمان]آیا تو یک سوراخ را باز کردی یا به طور طبیعی مثل عمه your وحشی وحشی هستی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. As long as we continue to put pressure on opposing pitchers, eventually, they're going to spring a leak, " Torre said before the game. "
[ترجمه گوگل]توره قبل از بازی گفت: تا زمانی که ما به فشار بر روی زمین‌های حریف ادامه دهیم، در نهایت آنها به بیرون درز می‌کنند
[ترجمه ترگمان]Torre قبل از مسابقه گفت: \" تا زمانی که ما به فشار دادن در pitchers مخالف ادامه دهیم، در نهایت یک نشتی خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Say you're jet setting through Europe and the pipes in the rental spring a leak; your tenant pays the plumber then deducts it from his rent.
[ترجمه گوگل]بگویید که در حال عبور از اروپا هستید و لوله های چشمه اجاره ای نشت می کنند مستاجر شما به لوله کش پول می دهد و سپس آن را از اجاره بها کسر می کند
[ترجمه ترگمان]بهتر است بگویم که شما از اروپا و لوله ها در بهار اجاره یک چکه می کنید؛ your به لوله کش مراجعه می کند و بعد آن را از اجاره خانه اش بیرون می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It also protects you from moisture, if it is covering a waterbed mattress that could spring a leak .
[ترجمه گوگل]همچنین از شما در برابر رطوبت محافظت می‌کند، اگر تشک‌های بستر آبی را بپوشاند که ممکن است نشتی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]آن هم چنین از شما در برابر رطوبت محافظت می کند، اگر یک تشک waterbed را پوشش دهد که می تواند نشتی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• beginning of a leak, start of a dripping

پیشنهاد کاربران

در صحبت محاوره ای و اصطلاح به معنی اینکه یه چیزی لو رفته باشه یکی خبر چینی کرده باشه به اصطلاح درز پیدا کرده هم معنی میده
معادل یه اصطلاح دیگه هم میشه گفت مثلا:
Rat somebody out.
Hey bro why you ratted me out
...
[مشاهده متن کامل]

I didn't, I'm not a rat -
چرا لوم دادی؟
- من ندادم منکه موش نیستم
rat به معنی موش کثیفه که اینجا همون خبرچین میشه.

نشتی پیدا کردن

بپرس