spread eagle

/ˈspredˈiːɡl̩//spredˈiːɡl̩/

نماد عقاب با بال های گسترده که نشان ایالات متحده است، عقاب گسترده بال، به شکل عقاب گسترده بال، (آمریکا - عامیانه) میهن پرست افراطی، با دست های باز خواباندن (مثلا برای تازیانه زدن)، تصویر عقاب بال گسترده علامت نظامی ایالات متحده امریکا، میهن پرستی افراطی، چاخان، بصورت بال گسترده دراوردن

بررسی کلمه

صفت ( adjective )
• : تعریف: with the arms or wings and the legs outstretched.
فعل گذرا ( transitive verb )
حالات: spread-eagles, spread-eagling, spread-eagled
• : تعریف: to position (a person) with the arms and legs outstretched.
فعل ناگذر ( intransitive verb )
• : تعریف: to assume a position with the arms and legs outspread.

جمله های نمونه

1. Spread Eagle is being written by best-selling author Ken Follett.
[ترجمه گوگل]Spread Eagle توسط نویسنده پرفروش کن فولت نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]\"عقاب پخش\" توسط نویسنده پرفروش \"کن Follett\" نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Let the "spread eagle" jokes begin after the jump.
[ترجمه مجید کاشانی] بگذاریدپس از نمایش پرگشودن، عقاب را ببینیم
|
[ترجمه گوگل]اجازه دهید جوک های "عقاب پخش" پس از پرش آغاز شود
[ترجمه ترگمان]اجازه دهید که \"پخش\" عقاب \" پس از پرش شروع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. She is spread eagle on her bed, with a brush handle up her butt.
[ترجمه گوگل]او به شکل عقابی روی تختش پهن شده و دسته برس روی باسنش قرار دارد
[ترجمه ترگمان]او عقاب را روی تختش دراز می کند و یک برس را روی باسنش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Shenzhen Spread Eagle International Co., Ltd.
[ترجمه گوگل]شنژن اسپرد ایگل شرکت بین المللی، با مسئولیت محدود
[ترجمه ترگمان]Shenzhen شرکت بین المللی عقاب،، با مسئولیت محدود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Now, flip the slut over on her back and her perfect pink pussy lips are spread eagle and begging for your dick!
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، تلنگر شلخته بیش از پشت او و لب های بیدمشک صورتی کامل او به عقاب باز شده و التماس برای دیک خود را!
[ترجمه ترگمان]حالا دی گه اون جنده رو برگردون روی پشتش و لبان نازک pink عقاب باز می شه و برای dick التماس می کنه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. In this photo, a skier performs an aerial maneuver called a spread eagle .
[ترجمه گوگل]در این عکس یک اسکی باز یک مانور هوایی به نام عقاب پخش می کند
[ترجمه ترگمان]در این عکس، اسکی باز مانور هوایی به نام یک عقاب پخش انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He spread-eagled his limbs while lying on the grass.
[ترجمه گوگل]او در حالی که روی چمن دراز کشیده بود، دست و پای خود را باز کرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که روی علف ها خوابیده بود دست و پایش را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Sunbathers lay spread-eagled on the grass.
[ترجمه گوگل]آفتاب‌گیران به‌صورت عقاب‌باز روی چمن‌ها دراز کشیده بودند
[ترجمه ترگمان]روی علف ها دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. They spread-eagled against the crowd to let her go into the theatre from her car.
[ترجمه گوگل]آنها در مقابل جمعیت پخش شدند تا به او اجازه دهند از ماشینش به سالن تئاتر برود
[ترجمه ترگمان]آن ها با دست های باز بر روی انبوه جمعیت پخش شدند تا اجازه دهند او وارد سالن تئاتر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He lay spreadeagled on the floor.
[ترجمه گوگل]او به صورت عقاب پهن روی زمین دراز کشید
[ترجمه ترگمان]روی زمین دراز کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He was completely spread-eagled by himself.
[ترجمه گوگل]او کاملاً توسط خودش پراکنده شده بود
[ترجمه ترگمان]کاملا با دست و پنجه نرم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. He always spread-eagled when he had time to speak.
[ترجمه گوگل]او همیشه وقتی برای صحبت می‌کرد، حرفش را پخش می‌کرد
[ترجمه ترگمان]هر وقت فرصت حرف زدن داشت با دست و پای باز می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. A country spread-eagles Asia and Europe —that is Turkey.
[ترجمه گوگل]کشوری که در آسیا و اروپا پراکنده شده است - آن هم ترکیه
[ترجمه ترگمان]کشوری گسترش یافت - عقاب ها در آسیا و اروپا - که ترکیه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The blow spread-eagled him against the wall.
[ترجمه گوگل]ضربه او را به دیوار کشید
[ترجمه ترگمان]ضربه شدید بر روی دیوار کوبیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. They lay spreadeagled on the floor.
[ترجمه گوگل]آنها عقاب پهن شده روی زمین دراز کشیده بودند
[ترجمه ترگمان]روی زمین دراز کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

16. He lay spreadeagled on the bed.
[ترجمه گوگل]روی تخت دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]روی تخت دراز کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

17. William was lying spread-eagled on the grass, blind drunk.
[ترجمه گوگل]ویلیام روی چمن‌ها دراز کشیده بود و مست بود
[ترجمه ترگمان]و یلی ام باز روی علف ها دراز کشیده بود و مست به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

18. For a lew moments I lay spread-eagled on my back, unable to change position.
[ترجمه گوگل]برای چند لحظه به صورت عقابی به پشت دراز کشیدم و قادر به تغییر وضعیت نبودم
[ترجمه ترگمان]برای یک لحظه لو با دست روی کمرم افتاده بودم، قادر به تغییر وضع نبودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

19. Another group of 30 is waiting, spreadeagled, head down, snout to snout, some snoring in the hay.
[ترجمه گوگل]یک گروه دیگر 30 نفره منتظرند، عقاب پخش شده، سر پایین، پوزه به پوزه، برخی در یونجه خروپف می کنند
[ترجمه ترگمان]یک گروه دیگر از ۳۰ تایی منتظر هستند، spreadeagled، سر پایین، پوزه به پوزه، بعضی از آن ها که در یونجه خروپف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

20. A fat young man lay spread-eagled on the floor.
[ترجمه گوگل]مرد جوانی چاق به شکل عقاب پهن روی زمین دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]یک مرد چاق با دست روی زمین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

21. Ellen lost her balance and ended up spreadeagled on her back on the pavement.
[ترجمه گوگل]الن تعادل خود را از دست داد و در نهایت با عقاب پخش شده به پشت روی پیاده رو شد
[ترجمه ترگمان]الن تعادل خود را از دست داد و به روی زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• stretch out completely; stand with arms and legs spread out; stretch out a person with his/her arms and legs extended; rout, defeat in disastrous manner, defeat overwhelmingly; make an excessively eloquent patriotic speech
stretch out completely; stand with arms and legs spread out; stretch out a person with his/her arms and legs extended; rout, defeat in disastrous manner, defeat overwhelmingly; make an excessively eloquent patriotic speech
having the arms or legs spread out; (slang) full of patriotic or extremely nationalistic rhetoric

پیشنهاد کاربران

دست ها و پاها را از هم باز کردن و کشیدن چه در حالت ایستاده و چه خوابیده به پشت و چه دمر.
دست و پا های خود را باز کردن به طرفین به دستور پلیس برای بازرسی بدنی
روی دست و پا خود را کشیدن
[نماد]
عقابِ بال گشوده

بپرس