نماد عقاب با بال های گسترده که نشان ایالات متحده است، عقاب گسترده بال، به شکل عقاب گسترده بال، (آمریکا - عامیانه) میهن پرست افراطی، با دست های باز خواباندن (مثلا برای تازیانه زدن)، تصویر عقاب بال گسترده علامت نظامی ایالات متحده امریکا، میهن پرستی افراطی، چاخان، بصورت بال گسترده دراوردن
• : تعریف: with the arms or wings and the legs outstretched.
فعل گذرا ( transitive verb )حالات: spread-eagles, spread-eagling, spread-eagled
• : تعریف: to position (a person) with the arms and legs outstretched.
فعل ناگذر ( intransitive verb )
• : تعریف: to assume a position with the arms and legs outspread.
جمله های نمونه
1. Spread Eagle is being written by best-selling author Ken Follett.
[ترجمه گوگل]Spread Eagle توسط نویسنده پرفروش کن فولت نوشته شده است [ترجمه ترگمان]\"عقاب پخش\" توسط نویسنده پرفروش \"کن Follett\" نوشته شده است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Let the "spread eagle" jokes begin after the jump.
[ترجمه مجید کاشانی] بگذاریدپس از نمایش پرگشودن، عقاب را ببینیم
|
[ترجمه گوگل]اجازه دهید جوک های "عقاب پخش" پس از پرش آغاز شود [ترجمه ترگمان]اجازه دهید که \"پخش\" عقاب \" پس از پرش شروع شود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She is spread eagle on her bed, with a brush handle up her butt.
[ترجمه گوگل]او به شکل عقابی روی تختش پهن شده و دسته برس روی باسنش قرار دارد [ترجمه ترگمان]او عقاب را روی تختش دراز می کند و یک برس را روی باسنش می گذارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Shenzhen Spread Eagle International Co., Ltd.
[ترجمه گوگل]شنژن اسپرد ایگل شرکت بین المللی، با مسئولیت محدود [ترجمه ترگمان]Shenzhen شرکت بین المللی عقاب،، با مسئولیت محدود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Now, flip the slut over on her back and her perfect pink pussy lips are spread eagle and begging for your dick!
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، تلنگر شلخته بیش از پشت او و لب های بیدمشک صورتی کامل او به عقاب باز شده و التماس برای دیک خود را! [ترجمه ترگمان]حالا دی گه اون جنده رو برگردون روی پشتش و لبان نازک pink عقاب باز می شه و برای dick التماس می کنه! [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In this photo, a skier performs an aerial maneuver called a spread eagle .
[ترجمه گوگل]در این عکس یک اسکی باز یک مانور هوایی به نام عقاب پخش می کند [ترجمه ترگمان]در این عکس، اسکی باز مانور هوایی به نام یک عقاب پخش انجام می دهد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He spread-eagled his limbs while lying on the grass.
[ترجمه گوگل]او در حالی که روی چمن دراز کشیده بود، دست و پای خود را باز کرد [ترجمه ترگمان]در حالی که روی علف ها خوابیده بود دست و پایش را باز کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sunbathers lay spread-eagled on the grass.
[ترجمه گوگل]آفتابگیران بهصورت عقابباز روی چمنها دراز کشیده بودند [ترجمه ترگمان]روی علف ها دراز کشیده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They spread-eagled against the crowd to let her go into the theatre from her car.
[ترجمه گوگل]آنها در مقابل جمعیت پخش شدند تا به او اجازه دهند از ماشینش به سالن تئاتر برود [ترجمه ترگمان]آن ها با دست های باز بر روی انبوه جمعیت پخش شدند تا اجازه دهند او وارد سالن تئاتر شود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He lay spreadeagled on the floor.
[ترجمه گوگل]او به صورت عقاب پهن روی زمین دراز کشید [ترجمه ترگمان]روی زمین دراز کشید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was completely spread-eagled by himself.
[ترجمه گوگل]او کاملاً توسط خودش پراکنده شده بود [ترجمه ترگمان]کاملا با دست و پنجه نرم شده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He always spread-eagled when he had time to speak.
[ترجمه گوگل]او همیشه وقتی برای صحبت میکرد، حرفش را پخش میکرد [ترجمه ترگمان]هر وقت فرصت حرف زدن داشت با دست و پای باز می شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A country spread-eagles Asia and Europe —that is Turkey.
[ترجمه گوگل]کشوری که در آسیا و اروپا پراکنده شده است - آن هم ترکیه [ترجمه ترگمان]کشوری گسترش یافت - عقاب ها در آسیا و اروپا - که ترکیه است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The blow spread-eagled him against the wall.
[ترجمه گوگل]ضربه او را به دیوار کشید [ترجمه ترگمان]ضربه شدید بر روی دیوار کوبیده شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They lay spreadeagled on the floor.
[ترجمه گوگل]آنها عقاب پهن شده روی زمین دراز کشیده بودند [ترجمه ترگمان]روی زمین دراز کشیدند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. He lay spreadeagled on the bed.
[ترجمه گوگل]روی تخت دراز کشیده بود [ترجمه ترگمان]روی تخت دراز کشید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. William was lying spread-eagled on the grass, blind drunk.
[ترجمه گوگل]ویلیام روی چمنها دراز کشیده بود و مست بود [ترجمه ترگمان]و یلی ام باز روی علف ها دراز کشیده بود و مست به نظر می رسید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. For a lew moments I lay spread-eagled on my back, unable to change position.
[ترجمه گوگل]برای چند لحظه به صورت عقابی به پشت دراز کشیدم و قادر به تغییر وضعیت نبودم [ترجمه ترگمان]برای یک لحظه لو با دست روی کمرم افتاده بودم، قادر به تغییر وضع نبودم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Another group of 30 is waiting, spreadeagled, head down, snout to snout, some snoring in the hay.
[ترجمه گوگل]یک گروه دیگر 30 نفره منتظرند، عقاب پخش شده، سر پایین، پوزه به پوزه، برخی در یونجه خروپف می کنند [ترجمه ترگمان]یک گروه دیگر از ۳۰ تایی منتظر هستند، spreadeagled، سر پایین، پوزه به پوزه، بعضی از آن ها که در یونجه خروپف می کنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. A fat young man lay spread-eagled on the floor.
[ترجمه گوگل]مرد جوانی چاق به شکل عقاب پهن روی زمین دراز کشیده بود [ترجمه ترگمان]یک مرد چاق با دست روی زمین افتاده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. Ellen lost her balance and ended up spreadeagled on her back on the pavement.
[ترجمه گوگل]الن تعادل خود را از دست داد و در نهایت با عقاب پخش شده به پشت روی پیاده رو شد [ترجمه ترگمان]الن تعادل خود را از دست داد و به روی زمین افتاد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• stretch out completely; stand with arms and legs spread out; stretch out a person with his/her arms and legs extended; rout, defeat in disastrous manner, defeat overwhelmingly; make an excessively eloquent patriotic speech stretch out completely; stand with arms and legs spread out; stretch out a person with his/her arms and legs extended; rout, defeat in disastrous manner, defeat overwhelmingly; make an excessively eloquent patriotic speech having the arms or legs spread out; (slang) full of patriotic or extremely nationalistic rhetoric
پیشنهاد کاربران
دست ها و پاها را از هم باز کردن و کشیدن چه در حالت ایستاده و چه خوابیده به پشت و چه دمر.
دست و پا های خود را باز کردن به طرفین به دستور پلیس برای بازرسی بدنی