1. blood was spouting from her mouth and nose
خون از دهان و دماغش فواره می زد.
2. he is always spouting shakespeare
همه اش درباره ی شکسپیر درفشانی می کند.
3. the pipe was spouting oil into the air
لوله داشت نفت به هوا می پراند.
4. The wound was still spouting blood.
[ترجمه گوگل]زخم هنوز خون میریخت
[ترجمه ترگمان]جراحت هنوز در حال فوران بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جراحت هنوز در حال فوران بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Why couldn't he say something original instead of spouting the same old platitudes?
[ترجمه گوگل]چرا او نمی توانست به جای این که همان جملات قدیمی را به زبان بیاورد، حرف اصلی را بزند؟
[ترجمه ترگمان]چرا به جای آن آدم های حراف و حراف معمولی چیزی بگوید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا به جای آن آدم های حراف و حراف معمولی چیزی بگوید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Blood was spouting from the wound in her arm.
[ترجمه گوگل]از زخم بازویش خون فوران می کرد
[ترجمه ترگمان]خون از زخم دستش فوران می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خون از زخم دستش فوران می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What are you spouting on about now ?
[ترجمه گوگل]الان در مورد چی حرف میزنی؟
[ترجمه ترگمان]در مورد چی داری حرف می زنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد چی داری حرف می زنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. My father was spouting his usual nonsense!
[ترجمه گوگل]پدرم مزخرفات همیشگی اش را به گوش می رساند!
[ترجمه ترگمان]پدرم داشت چرت و پرت می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدرم داشت چرت و پرت می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Blood was spouting from the deep cut in his arm.
[ترجمه گوگل]از بریدگی عمیق بازویش خون فوران می کرد
[ترجمه ترگمان]خون از بریدگی عمیق بازویش فوران می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خون از بریدگی عمیق بازویش فوران می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She had a bad habit of spouting off.
[ترجمه گوگل]او عادت بدی داشت که بیرون بیاید
[ترجمه ترگمان] اون عادت بدی داشت که در موردش حرف بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون عادت بدی داشت که در موردش حرف بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He's always spouting off about being a vegetarian.
[ترجمه گوگل]او همیشه در مورد گیاهخوار بودنش حرف می زند
[ترجمه ترگمان]اون همیشه در مورد یه گیاه خوار حرف میزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون همیشه در مورد یه گیاه خوار حرف میزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Whales were spouting and sporting with each other.
[ترجمه گوگل]نهنگ ها با هم فوران می کردند و ورزش می کردند
[ترجمه ترگمان]واله ای سر هم با یکدیگر می رفتند و می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واله ای سر هم با یکدیگر می رفتند و می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I read message after message spouting racist doctrines, discriminatory diatribes and personal attacks.
[ترجمه گوگل]من پیام پس از پیام را خواندم که آموزه های نژادپرستانه، سخنان تبعیض آمیز و حملات شخصی را مطرح می کرد
[ترجمه ترگمان]من پس از این که پیام doctrines اصول نژادپرستانه، diatribes تبعیض آمیز و حملات شخصی را منتشر کردم، پیام را خواندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من پس از این که پیام doctrines اصول نژادپرستانه، diatribes تبعیض آمیز و حملات شخصی را منتشر کردم، پیام را خواندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The car's radiator was spouting out steam.
[ترجمه گوگل]رادیاتور ماشین بخار بیرون می داد
[ترجمه ترگمان]رادیاتور ماشین بخار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رادیاتور ماشین بخار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I got a letter from some idiot spouting off about the work ethic.
[ترجمه گوگل]من نامه ای از یک احمق دریافت کردم که در مورد اخلاق کاری صحبت می کرد
[ترجمه ترگمان]من یه نامه از یه احمقی که درباره کار کار می کنه گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یه نامه از یه احمقی که درباره کار کار می کنه گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید