1. spousal benefits
مزایای زن (یا شوهر)
2. Also patron of cowherds, spousal separation, and unhappily married men.
[ترجمه گوگل]همچنین حامی گاوداران، جدایی همسران و مردان متاهل ناراضی
[ترجمه ترگمان]همچنین patron از جدایی از زناشویی، از جدایی از زناشویی، و با ناراحتی از مردان متاهل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Spousal abuse is much in the news, as much or more so as child abuse.
[ترجمه گوگل]همسر آزاری به اندازه کودک آزاری در اخبار بسیار زیاد است
[ترجمه ترگمان]سو استفاده نادرست در اخبار بسیار بیشتر یا بیشتر به عنوان سو استفاده از کودکان مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Also patron of spousal separation. Feast day, March 2
[ترجمه گوگل]همچنین حامی جدایی همسر روز جشن، 2 مارس
[ترجمه ترگمان]همچنین حامی جدایی زوجی بود روز بزرگداشت ۲ مارس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The spousal notification requirement is thus likely to prevent a significant number of women from obtaining an abortion.
[ترجمه گوگل]بنابراین، الزام به اطلاع همسر احتمالاً مانع از سقط جنین تعداد قابل توجهی از زنان می شود
[ترجمه ترگمان]بنابراین این شرط اعلام ازدواج احتمال دارد که تعداد قابل توجهی از زنان از سقط جنین جلوگیری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Spousal revenge "is the most rare form of filicide, the murder of a child by a parent.
[ترجمه گوگل]انتقام همسر «نادرترین شکل جنایت کشی، قتل کودک توسط والدین است
[ترجمه ترگمان]انتقام جویانه ترین شکل of، قتل یک کودک توسط پدر و مادر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As to spousal, it when that does is OK that when that does.
[ترجمه گوگل]در مورد همسر، زمانی که این اتفاق می افتد خوب است و زمانی که انجام می شود
[ترجمه ترگمان]اما به هر حال، وقتی این کار را انجام می دهد خوب است که چه زمانی این کار را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The neighbors accused the man of spousal abuse.
[ترجمه گوگل]همسایه ها مرد را به همسر آزاری متهم کردند
[ترجمه ترگمان]همسایگان او را به سو استفاده از شوهران خود متهم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He charged the man with spousal abuse.
[ترجمه گوگل]او این مرد را به همسر آزاری متهم کرد
[ترجمه ترگمان]اون مرد رو متهم به سواستفاده از زن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Armour: " Hold spousal, why do bridegroom and bride want a hand to pulling a hand? "
[ترجمه گوگل]زره: "همسر را بگیر چرا داماد و عروس برای کشیدن دست دست می خواهند؟"
[ترجمه ترگمان]آرمر: \"زوجی را نگاه دارید، چرا داماد و عروس می خواهند یک دست را بکشند؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Family and marital spousal right: spousal right is an entitlement that is legally enforceable.
[ترجمه گوگل]حق زوجیت خانوادگی و زناشویی: حق همسر حقی است که قانوناً قابل اجرا است
[ترجمه ترگمان]خانواده و همسر حق داشتن: حق ازدواج حق است که به طور قانونی لازم الاجرا باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Though having spousal relationship, husband and wife are independent subjects of civil law.
[ترجمه گوگل]زن و شوهر با وجود داشتن رابطه زناشویی از موضوعات مستقل قانون مدنی هستند
[ترجمه ترگمان]اگر چه داشتن رابطه همسر، همسر و همسرش، موضوع مستقل حقوق مدنی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Victims of spousal hitting - especially women - often suffer adverse health outcomes.
[ترجمه گوگل]قربانیان کتک زدن همسر - به ویژه زنان - اغلب از پیامدهای سلامتی نامطلوب رنج می برند
[ترجمه ترگمان]قربانیان کتک زدن همسر - به خصوص زنان - اغلب از پیامدهای نامطلوبی در سلامتی رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. D. The man is a counselor for spousal abuse.
[ترجمه گوگل]د- مرد مشاور همسرآزاری است
[ترجمه ترگمان]مرد یک مشاور برای سو استفاده همسر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید