1. be spoiling (for something)
(برای چیزی به ویژه جنگ و مرافعه) آماده بودن،بی صبری کردن
2. doting mothers end up spoiling their children
مادرهای بسیار واله بچه های خود را لوس می کنند.
3. Local councillors are spoiling for a fight over plans to close two village schools.
[ترجمه گوگل]شوراهای محلی در حال دعوا بر سر طرح بستن دو مدرسه روستا هستند
[ترجمه ترگمان]اعضای شورای محلی در حال خراب کردن جنگ بر سر طرح هایی برای بستن دو مدرسه روستایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعضای شورای محلی در حال خراب کردن جنگ بر سر طرح هایی برای بستن دو مدرسه روستایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The food in the cooler can prevent spoiling.
[ترجمه گوگل]غذای داخل کولر می تواند از فاسد شدن آن جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]غذا در خنک تر می تواند از فاسد شدن جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غذا در خنک تر می تواند از فاسد شدن جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Andy was drunk and spoiling for a fight.
[ترجمه گوگل]اندی برای دعوا مست بود و در حال فساد بود
[ترجمه ترگمان] اندی \"مست بود و برای دعوای خراب می شد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اندی \"مست بود و برای دعوای خراب می شد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mankind is warned to stop spoiling the environment.
[ترجمه گوگل]به بشر هشدار داده می شود که از خراب کردن محیط زیست خودداری کند
[ترجمه ترگمان]بشریت به او هشدار داده می شود که از فاسد شدن محیط جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بشریت به او هشدار داده می شود که از فاسد شدن محیط جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Down in London there was only one thing spoiling the continuing party atmosphere.
[ترجمه گوگل]در پایین لندن تنها یک چیز وجود داشت که جو ادامه مهمانی را خراب می کرد
[ترجمه ترگمان]در لندن تنها یک چیز وجود داشت که جو حاکم را خراب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در لندن تنها یک چیز وجود داشت که جو حاکم را خراب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He's spoiling for trouble.
[ترجمه گوگل]او برای دردسر خراب می شود
[ترجمه ترگمان]به خاطر دردسر افتاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر دردسر افتاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. New housing developments are spoiling the countryside for everyone.
[ترجمه گوگل]توسعه های جدید مسکن، روستاها را برای همه خراب می کند
[ترجمه ترگمان]پیشرفت های جدید در مسکن، حومه شهر را برای همه خراب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیشرفت های جدید در مسکن، حومه شهر را برای همه خراب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Why did he have the feeling he was spoiling her fun?
[ترجمه گوگل]چرا او این احساس را داشت که سرگرمی او را خراب می کند؟
[ترجمه ترگمان]چرا احساس می کرد که دارد تفریح می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا احساس می کرد که دارد تفریح می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It's difficult to describe in detail without spoiling the effect for future viewers, something that goes for the whole film.
[ترجمه گوگل]توصیف جزئیات بدون از بین بردن اثر برای بینندگان آینده دشوار است، چیزی که برای کل فیلم صدق می کند
[ترجمه ترگمان]توصیف جزئیات بدون خراب کردن تاثیر برای بینندگان آینده مشکل است، چیزی که برای کل فیلم اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توصیف جزئیات بدون خراب کردن تاثیر برای بینندگان آینده مشکل است، چیزی که برای کل فیلم اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The disclosure of Labour's latest spoiling tactic highlighted renewed confidence at Millbank in the face of dire Tory poll results.
[ترجمه گوگل]افشای آخرین تاکتیک خرابکارانه حزب کارگر، اعتماد مجدد به Millbank را در مواجهه با نتایج نظرسنجی وحشتناک محافظهکاران برجسته کرد
[ترجمه ترگمان]افشای آخرین تاکتیک فاسد کردن حزب کارگر، اعتماد مجدد به Millbank ها در مواجهه با نتایج شوم حزب محافظه کار را مورد تاکید قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افشای آخرین تاکتیک فاسد کردن حزب کارگر، اعتماد مجدد به Millbank ها در مواجهه با نتایج شوم حزب محافظه کار را مورد تاکید قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It seemed to him that Vincent came home spoiling for a fight.
[ترجمه گوگل]به نظرش رسید که وینسنت برای دعوا به خانه آمده است
[ترجمه ترگمان]به نظرش می رسید که وینسنت برای جنگ به خانه امده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظرش می رسید که وینسنت برای جنگ به خانه امده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In spoiling the children they are vicariously spoiling themselves.
[ترجمه گوگل]در لوس کردن بچه ها آنها به طرزی نایب خودشان را لوس می کنند
[ترجمه ترگمان]و با فاسد کردن کودکان خود را فاسد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و با فاسد کردن کودکان خود را فاسد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید