split end

/ˌsplɪt ˈend//ˌsplɪt ˈend/

(فوتبال آمریکایی) بازیکن گوشه (که از سایر افراد تیم حمله قدری فاصله می گیرد)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: in football, an end who lines up at a varying distance from the rest of the offensive line.

جمله های نمونه

1. Dry, brittle hair and split ends were the unfortunate consequence of years of dyeing it peroxide blond.
[ترجمه گوگل]موهای خشک و شکننده و نوک دوشاخه نتیجه ناگوار سال‌ها رنگرزی بلوند پراکسید آنها بود
[ترجمه ترگمان]خشک و مو و مو و مو و مو و مو و مو و مو و مو بور و مو بور و مو بور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Conditioner helps to make split ends less noticeable because it smooths the cuticles down and improves hair appearance.
[ترجمه گوگل]نرم کننده کمک می کند تا انتهای دوشاخه کمتر به چشم بیاید زیرا کوتیکول ها را صاف می کند و ظاهر مو را بهبود می بخشد
[ترجمه ترگمان]مرطوب کننده به این که پوست را صاف می کند و ظاهر موها را صاف می کند، کمک می کند تا به دو قسمت کاهش پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Q Is there a cure for split ends?
[ترجمه گوگل]س: آیا درمانی برای دوشاخه وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]س: آیا برای جدایی درمانی یک درمان وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Caroline cut the split ends off Meera's hair but decided she should keep the length.
[ترجمه گوگل]کارولین موهای میرا را کوتاه کرد اما تصمیم گرفت که موهایش را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]کارولین دو قسمت از موهای می را را قطع کرد، اما به این نتیجه رسید که باید طول بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Thankfully, prevention of split ends isn't as drastic as the cure.
[ترجمه گوگل]خوشبختانه، پیشگیری از شکاف انتهایی به اندازه درمان آن جدی نیست
[ترجمه ترگمان]خوشبختانه، پیش گیری از دو شکاف به اندازه درمان جدی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Because if your dry ends turn to split ends, the only cure is no ends.
[ترجمه گوگل]زیرا اگر انتهای خشک شما به انتهای دوشاخه تبدیل شود، تنها راه درمان بدون انتها است
[ترجمه ترگمان]چون اگر پایان dry به پایان برسد، تنها درمان هیچ نتیجه ای ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The formed split end and tail cracking of wire rod during rolling are a common sight.
[ترجمه گوگل]شکاف تشکیل شده و ترک خوردگی دم میله سیم در هنگام نورد یک منظره رایج است
[ترجمه ترگمان]انتهای شکافته شده و شکستن دم میله سیمی در حین چرخش یک منظره مشترک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The split end is one of the quarter - back's most important targets for passes.
[ترجمه گوگل]نقطه تقسیم یکی از مهم ترین اهداف کوارتر دفاع برای پاس است
[ترجمه ترگمان]انتهای شکاف یکی از مهم ترین اهداف برای عبور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Colour-enhanced scanning electron micro-graph of the split end of a human hair showing the outer cuticle layer surrounding the inner cortical layer.
[ترجمه گوگل]میکروگراف الکترونی اسکن رنگی از انتهای دوشاخه موی انسان که لایه کوتیکول بیرونی را در اطراف لایه داخلی قشر مغز نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]نمودار کوچک scanning الکترونی نشان دهنده انتهای شکافته یک موی انسان است که لایه بیرونی پوست اطراف لایه inner را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. I check my hair for split end.
[ترجمه گوگل]موهایم را چک می‌کنم که موهایم شکافته شده باشد
[ترجمه ترگمان]موهایم را برای جدا شدن بررسی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The very best product to smooth the cuticle and help mend the split ends is Pure Gloss.
[ترجمه گوگل]بهترین محصول برای صاف کردن کوتیکول و کمک به ترمیم انتهای شکاف شده Pure Gloss است
[ترجمه ترگمان]بهترین محصول برای نرم کردن پوست پوست و کمک به اصلاح دو قسمت جدا شدن خالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Louise took a couple of inches off Clare's hair to tidy it up and get rid of the split ends.
[ترجمه گوگل]لوئیز چند اینچ از موهای کلر برداشت تا موهایش را مرتب کند و از شر موهایش خلاص شود
[ترجمه ترگمان]لوئیز دو اینچ از موهای Clare را برداشت تا آن را تمیز کند و از انتهای شکاف خلاص شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Concentrate on getting hair in peak condition with moisturising treatments and more importantly, regular trims to get rid of split ends.
[ترجمه گوگل]بر روی بهترین حالت مو با درمان های مرطوب کننده و مهمتر از آن، اصلاح منظم برای خلاص شدن از شر موها تمرکز کنید
[ترجمه ترگمان]تمرکز بر روی گرفتن مو در شرایط پیک با درمان های moisturising و از همه مهم تر، trims منظم برای خلاص شدن از دو انتهای شکاف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. She regarded me warily from under a fringe of split ends.
[ترجمه گوگل]او با احتیاط از زیر لبه‌های شکافته به من نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]او محتاطانه به من نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس