1. Pass the spliff, mon. Word has it the band is compelling as hell in person.
[ترجمه گوگل]عبور از spliff، دوشنبه گفته می شود که گروه به صورت شخصی جذاب است
[ترجمه ترگمان]موشک رو بده به من، زود باش به نظر می رسه که این گروه موسیقی رو به خوبی درک می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موشک رو بده به من، زود باش به نظر می رسه که این گروه موسیقی رو به خوبی درک می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Maybe people should be forced to have a spliff before taking to the wheel?
[ترجمه گوگل]شاید مردم باید قبل از سوار شدن به فرمان مجبور به انقباض شوند؟
[ترجمه ترگمان]شاید مردم باید قبل از گرفتن چرخ، یه چیز دیگه پیدا کنن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید مردم باید قبل از گرفتن چرخ، یه چیز دیگه پیدا کنن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Andy sits, takes the offered spliff and arranges the logs neatly round the edge of the hearth, to dry.
[ترجمه گوگل]اندی می نشیند، شکاف پیشنهادی را می گیرد و کنده ها را به طور مرتب دور لبه اجاق می چیند تا خشک شوند
[ترجمه ترگمان]اندی می نشیند، the را می گیرد و the را مرتب در کنار بخاری مرتب می کند تا خشک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندی می نشیند، the را می گیرد و the را مرتب در کنار بخاری مرتب می کند تا خشک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The thick pungent smoke from the spliff filled the car in no time as Firebug took long leisurely tokes and sat back.
[ترجمه گوگل]دود غلیظ تند ناشی از شکاف در کمترین زمان ماشین را پر کرد زیرا فایرباگ به آرامی حرکات طولانی انجام داد و عقب نشست
[ترجمه ترگمان]دود غلیظی که از داخل ماشین به گوش می رسید، ماشین را پر کرد و به سرعت خود را به عقب رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دود غلیظی که از داخل ماشین به گوش می رسید، ماشین را پر کرد و به سرعت خود را به عقب رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He had the spliff on his lips like he was sucking on it.
[ترجمه گوگل]روی لب هایش شکاف خورده بود انگار که داشت آن را می مکید
[ترجمه ترگمان]مثل این بود که چیزی روی لب هایش بود که انگار دارد آن را می مکید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل این بود که چیزی روی لب هایش بود که انگار دارد آن را می مکید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I smoke my spliff and switch on the telly.
[ترجمه گوگل]اسپلیفم را دود می کنم و تلویزیون را روشن می کنم
[ترجمه ترگمان]من spliff را دود می کنم و تلویزیون را روشن می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من spliff را دود می کنم و تلویزیون را روشن می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. How about calling it good old spliff or draw or even marijuana?
[ترجمه گوگل]در مورد اینکه آن را spliff یا draw یا حتی ماری جوانا نامیدیم چطور؟
[ترجمه ترگمان]چطور می توانید آن را spliff قدیمی و یا حتی ماری جوانا صدا کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطور می توانید آن را spliff قدیمی و یا حتی ماری جوانا صدا کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Firebug grinned sloppily and passed him the spliff.
[ترجمه گوگل]فایرباگ پوزخندی زد و از کنارش گذشت
[ترجمه ترگمان]firebug خنده ای کرد و از روی کاغذ پوستی به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]firebug خنده ای کرد و از روی کاغذ پوستی به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I can do without. I don't need spliff or pills. . .
[ترجمه گوگل]من می توانم بدون من نیازی به اسپلیف یا قرص ندارم
[ترجمه ترگمان]بدون شک می توانم این کار را بکنم من نیازی به مواد یا قرص ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون شک می توانم این کار را بکنم من نیازی به مواد یا قرص ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Is it true that when you stopped drinking you started partaking of the odd spliff?
[ترجمه گوگل]آیا این درست است که وقتی نوشیدن الکل را متوقف کردید، شروع به شریک شدن در شربت عجیب و غریب کردید؟
[ترجمه ترگمان]این درست است که وقتی که تو از نوشیدن دست کشیدی شروع کردی به خوردن و مشغول خوردن از چیزهای عجیب و غریب؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این درست است که وقتی که تو از نوشیدن دست کشیدی شروع کردی به خوردن و مشغول خوردن از چیزهای عجیب و غریب؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some are devout; others snaffle the odd beer or marijuana spliff.
[ترجمه گوگل]برخی عابد هستند; دیگران آبجو یا ماری جوانا عجیب و غریب را مینوشند
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها معتقد هستند؛ برخی دیگر آبجو یا ماری جوانا عجیب و غریب را ترجیح می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها معتقد هستند؛ برخی دیگر آبجو یا ماری جوانا عجیب و غریب را ترجیح می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید