1. Splashdown is expected 300 kilometres west of Valparai so.
[ترجمه گوگل]Splashdown در 300 کیلومتری غرب والپارای انتظار می رود
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که Splashdown در ۳۰۰ کیلومتری غرب of قرار داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The choice of splashdown into the ocean rather than a land-based return was forced by the geographic position of the launch site.
[ترجمه گوگل]انتخاب پرتاب به داخل اقیانوس به جای بازگشت زمینی به دلیل موقعیت جغرافیایی سایت پرتاب انجام شد
[ترجمه ترگمان]انتخاب of به اقیانوس به جای یک بازگشت مبتنی بر زمین، مجبور به موقعیت جغرافیایی محل پرتاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Splash-down is scheduled for 30 am.
[ترجمه گوگل]Splash down برای ساعت 30 صبح برنامه ریزی شده است
[ترجمه ترگمان]کم کردن قطرات آب برای ۳۰ شب برنامه ریزی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Splashdown is scheduled for 0500 hours.
[ترجمه گوگل]Splashdown برای ساعت 0500 برنامه ریزی شده است
[ترجمه ترگمان]Splashdown برای ۰۵۰۰ ساعت برنامه ریزی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. An asteroid splashdown in one of Earth's oceans could trigger a destructive chemical cycle that would wipe out half of the ozone layer, according to a new study.
[ترجمه گوگل]بر اساس یک مطالعه جدید، سقوط یک سیارک در یکی از اقیانوسهای زمین میتواند یک چرخه شیمیایی مخرب ایجاد کند که نیمی از لایه اوزون را از بین میبرد
[ترجمه ترگمان]براساس یک مطالعه جدید، یک خرده سیاره در یکی از اقیانوس های زمین می تواند یک چرخه شیمیایی مخرب را ایجاد کند که نیمی از لایه اوزون را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Recovery ships and helicopters are headed for the splashdown area.
[ترجمه گوگل]کشتی ها و هلیکوپترهای بازیابی به سمت منطقه اسپلش داون حرکت می کنند
[ترجمه ترگمان]کشتی های امدادی و هلی کوپتر به سمت منطقه splashdown حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Splashdown, sucked into a vortex. No capes!
[ترجمه گوگل]Splashdown، در یک گرداب مکیده شد بدون شنل!
[ترجمه ترگمان]Splashdown، به گرداب کشیده شد ! هیچ لباسی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The recovery crew is awaiting the splashdown of the space shuttle.
[ترجمه گوگل]خدمه بازیابی در انتظار سقوط شاتل فضایی هستند
[ترجمه ترگمان]خدمه ریکاوری در انتظار the شاتل فضایی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Chesley B. Sullenberger III, left, the pilot who landed USAirways Flight 1549 successfully in the Hudson River, celebrated withpassengers and crew members on the first anniversary of the splashdown.
[ترجمه گوگل]چسلی بی سولنبرگر III، سمت چپ، خلبانی که پرواز 1549 USAirways را با موفقیت در رودخانه هادسون فرود آورد، همراه با مسافران و اعضای خدمه اولین سالگرد سقوط را جشن گرفت
[ترجمه ترگمان]Chesley ب Sullenberger سوم، که خلبان پرواز USAirways (۱۵۴۹)بود، با موفقیت در رودخانه هادسون فرود آمد، withpassengers و خدمه را در اولین سالگرد of جشن گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Apollo 17 is also seen during its lunar launch and then on its splashdown.
[ترجمه گوگل]آپولو 17 در حین پرتاب به ماه و سپس در هنگام سقوط آن نیز دیده می شود
[ترجمه ترگمان]آپولو ۱۷ نیز در طول پرتاب ماه و سپس بر روی splashdown دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That is why NASA hopes to look at Titan more closely in the future by sending a splashdown lander or floating air ship there.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل است که ناسا امیدوار است در آینده با ارسال یک فرودگر یا کشتی هوایی شناور به تیتان با دقت بیشتری نگاه کند
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل ناسا امیدوار است با فرستادن یک سفینه فضایی splashdown و یا کشتی هوایی شناور در آنجا به تیتان نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A powerful antenna there connected NASA communications with Apollo and the antenna was the only way for NASA to make its last communications with the astronauts before splashdown.
[ترجمه گوگل]یک آنتن قدرتمند در آنجا ارتباطات ناسا را با آپولو متصل می کرد و آنتن تنها راه ناسا برای برقراری آخرین ارتباط با فضانوردان قبل از سقوط بود
[ترجمه ترگمان]آنتن قدرتمندی که در آن ارتباط ناسا با آپولو و آنتن را به هم متصل می کرد تنها راه برای ناسا بود تا آخرین ارتباطات خود را با فضانوردان در برابر splashdown انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Officials in New York have released this video, showing the spectacular splashdown of US Airways Flight 154
[ترجمه گوگل]مقامات نیویورک این ویدئو را منتشر کرده اند که سقوط تماشایی پرواز 154 US Airways را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]مقامات نیویورک این ویدیو را منتشر کرده اند و splashdown تماشایی پرواز خطوط هوایی ایالات متحده ۱۵۴ را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If he hadn't been there, NASA would not have been able to make its last communications with the mission before splashdown, but Greg says "it wasn't life or death, [from] my understanding. "
[ترجمه گوگل]اگر او آنجا نبود، ناسا نمیتوانست آخرین ارتباط خود را با ماموریت قبل از سقوط انجام دهد، اما گرگ میگوید: «از درک من، مرگ یا زندگی نبود»
[ترجمه ترگمان]اگر او آنجا نبود، ناسا نمی توانست قبل از splashdown آخرین ارتباطات خود را با این ماموریت انجام دهد، اما گرگ می گوید: \" این زندگی یا مرگ نبود، [ از ] درک من \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید