1. She was spirited away to a harbour storage.
[ترجمه گوگل]او را به انباری در بندر منتقل کردند
[ترجمه ترگمان]او به یک انبار بندرگاه رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به یک انبار بندرگاه رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. After his speech, Jackson was spirited away through a back door.
[ترجمه فرزاد] جکسون پس از سخنرانی اش از در پشتی فوری بیرون برده شد.|
[ترجمه گوگل]پس از سخنرانی، جکسون از در پشتی بیرون رفت[ترجمه ترگمان]بعد از نطق او، جکسون از در پشتی خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. After the concert, the band was spirited away before their fans could get near them.
[ترجمه گوگل]پس از کنسرت، گروه قبل از اینکه طرفداران آنها بتوانند به آنها نزدیک شوند، روحیه داده شد
[ترجمه ترگمان]بعد از کنسرت، گروه قبل از اینکه طرفدارانش بتوانند به آن ها نزدیک شوند، به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از کنسرت، گروه قبل از اینکه طرفدارانش بتوانند به آن ها نزدیک شوند، به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her little son was spirited away.
[ترجمه گوگل]پسر کوچولویش روحیه گرفته بود
[ترجمه ترگمان]پسر کوچکش با شور و شوق از او دور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر کوچکش با شور و شوق از او دور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His umbrella has been spirited away.
[ترجمه هارپاک] چترش یجا افتاده|
[ترجمه گوگل]چتر او از بین رفته است[ترجمه ترگمان]چترش رفته و رفته رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The pop-star was spirited away at the end of the concert before her fans could get near her.
[ترجمه گوگل]این ستاره پاپ در پایان کنسرت قبل از اینکه طرفدارانش بتوانند به او نزدیک شوند، روحیه داده شد
[ترجمه ترگمان]این ستاره پاپ در پایان کنسرت، قبل از اینکه طرفدارانش بتوانند به او نزدیک شوند، به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ستاره پاپ در پایان کنسرت، قبل از اینکه طرفدارانش بتوانند به او نزدیک شوند، به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was spirited away and probably murdered.
[ترجمه فرزاد] او ربوده و احتمالا به قتل رسیده بود.|
[ترجمه گوگل]او روحیه داده و احتمالاً به قتل رسیده است[ترجمه ترگمان]اون مرده و احتمالا به قتل رسیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There is no hard evidence of files spirited away and even if they were, nobody knows whether they contain anything sinister.
[ترجمه گوگل]هیچ مدرک محکمی مبنی بر حذف فایلها وجود ندارد و حتی اگر هم وجود داشته باشد، هیچ کس نمیداند که آیا حاوی چیزهای شوم هستند یا خیر
[ترجمه ترگمان]هیچ مدرک محکمی از پرونده ها وجود ندارد و حتی اگر هم باشند، هیچ کس نمی داند که آیا چیز شیطانی در کار است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ مدرک محکمی از پرونده ها وجود ندارد و حتی اگر هم باشند، هیچ کس نمی داند که آیا چیز شیطانی در کار است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Almost immediately afterward, Rapunzel was spirited away by the witch.
[ترجمه گوگل]تقریباً بلافاصله پس از آن، راپونزل توسط جادوگر روحیه داده شد
[ترجمه ترگمان]وی بلافاصله پس از آن که او را دید، وی را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی بلافاصله پس از آن که او را دید، وی را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They just disappeared, as if they'd popped into trap doors and been spirited away.
[ترجمه گوگل]آنها فقط ناپدید شدند، گویی به درهای تله افتاده بودند و روحیه گرفته بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها فقط ناپدید شدند، انگار که آن ها در قفل باز شده بودند و از آنجا بیرون رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها فقط ناپدید شدند، انگار که آن ها در قفل باز شده بودند و از آنجا بیرون رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She had been spirited away by the Poison Dwarf.
[ترجمه گوگل]او توسط کوتوله سمی روحیه گرفته بود
[ترجمه ترگمان]او با دو رف زیبای سمی رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با دو رف زیبای سمی رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Usually the animals were spirited away some distance to prevent detection; many ended up at the Colombo slaughterhouse.
[ترجمه گوگل]معمولاً برای جلوگیری از شناسایی، حیوانات را در فاصله ای دور می کردند بسیاری از آنها به کشتارگاه کلمبو ختم شدند
[ترجمه ترگمان]معمولا حیوانات برای جلوگیری از کشف تلاش می کردند؛ بسیاری از آن ها در کشتارگاه کلمبو به پایان رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمولا حیوانات برای جلوگیری از کشف تلاش می کردند؛ بسیاری از آن ها در کشتارگاه کلمبو به پایان رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She clung to Jacob's arm, saw him spirited away on a tide of compliments.
[ترجمه گوگل]او به بازوی یعقوب چسبید و او را دید که در جریان موجی از تعارف از خود دور شده است
[ترجمه ترگمان]او به بازوی جیکوب چسبیده بود و او را دیده بود که با لحنی پر از تعریف و تمجید از او تعریف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به بازوی جیکوب چسبیده بود و او را دیده بود که با لحنی پر از تعریف و تمجید از او تعریف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. 'No one can ever take your spirit away from you,' my mother reassured me.
[ترجمه گوگل]مادرم به من اطمینان داد: "هیچ کس نمی تواند روح شما را از شما بگیرد "
[ترجمه ترگمان]مادرم به من اطمینان داد: هیچ کس نمی تواند روح تو را از تو جدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادرم به من اطمینان داد: هیچ کس نمی تواند روح تو را از تو جدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید