1. He immediately ordered a spinal tap that confirmed polio, and she was moved to the floor for contagious diseases.
[ترجمه گوگل]او فوراً دستور داد که یک شیر ستون فقرات که فلج اطفال را تأیید می کند، و او را به دلیل بیماری های مسری به زمین منتقل کردند
[ترجمه ترگمان]او بلافاصله دستور یک ضربه نخاعی را داد که فلج اطفال را تایید کرد و او برای بیماری های مسری به زمین منتقل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بلافاصله دستور یک ضربه نخاعی را داد که فلج اطفال را تایید کرد و او برای بیماری های مسری به زمین منتقل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Meanwhile, though rumours of a Spinal Tap sequel are exaggerated, the band do plan a London concert this summer.
[ترجمه گوگل]در همین حال، اگرچه شایعات درباره دنباله اسپینال تپ اغراق آمیز است، گروه در حال برنامه ریزی کنسرت لندن در تابستان امسال است
[ترجمه ترگمان]در همین حال، گرچه شایعات مربوط به دنباله داستان نخاعی، اغراق آمیز هستند، گروه در تابستان امسال برنامه کنسرت لندن را برنامه ریزی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین حال، گرچه شایعات مربوط به دنباله داستان نخاعی، اغراق آمیز هستند، گروه در تابستان امسال برنامه کنسرت لندن را برنامه ریزی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But a chest X-ray, spinal tap and urinalysis failed to confirm that.
[ترجمه گوگل]اما اشعه ایکس قفسه سینه، ضربه زدن به ستون فقرات و آزمایش ادرار نتوانستند آن را تایید کنند
[ترجمه ترگمان]اما یه عکس از اشعه ایکس ری و آزمایش ادرار ازش نتونستن تایید کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما یه عکس از اشعه ایکس ری و آزمایش ادرار ازش نتونستن تایید کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Its " Boogie Nights" meets "Spinal Tap" in this rowdy and heartwarming tale of life in the adult film industry.
[ترجمه گوگل]«شبهای بوگی» آن با «اسپینال تپ» در این داستان جنجالی و دلانگیز از زندگی در صنعت فیلمهای بزرگسالان ملاقات میکند
[ترجمه ترگمان]شب های \"Boogie\" آن را در این داستان پر سر و صدا و دلگرم کننده زندگی در صنعت فیلم بزرگ سال می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شب های \"Boogie\" آن را در این داستان پر سر و صدا و دلگرم کننده زندگی در صنعت فیلم بزرگ سال می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When treatment is needed, a spinal tap (lumbar puncture) is done. Then spinal fluid is removed and chemotherapy is injected into the spinal canal.
[ترجمه گوگل]هنگامی که نیاز به درمان باشد، ضربه زدن به ستون فقرات (پنکسیون کمری) انجام می شود سپس مایع نخاعی برداشته شده و شیمی درمانی به کانال نخاعی تزریق می شود
[ترجمه ترگمان]زمانی که درمان نیاز است، یک ضربه به ستون فقرات (کمری)انجام می شود سپس مایع نخاعی از بدن جدا می شود و شیمی درمانی به ستون فقرات تزریق می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که درمان نیاز است، یک ضربه به ستون فقرات (کمری)انجام می شود سپس مایع نخاعی از بدن جدا می شود و شیمی درمانی به ستون فقرات تزریق می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They also found that the X-ray-guided form of spinal tap, called fluoroscopy-guided lumbar puncture, doubles the risk of bleeding in people older than 80 years compared to younger people.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین دریافتند که شکل هدایت شده با اشعه ایکس از ضربه ستون فقرات، به نام پونکسیون کمری هدایت شده با فلوروسکوپی، خطر خونریزی را در افراد بالای 80 سال در مقایسه با افراد جوان دو برابر می کند
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین دریافتند که شکل guided پرتو ایکس به نام fluoroscopy کمری guided کمری، خطر خونریزی در افراد مسن تر از ۸۰ سال در مقایسه با افراد جوان تر را دو برابر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین دریافتند که شکل guided پرتو ایکس به نام fluoroscopy کمری guided کمری، خطر خونریزی در افراد مسن تر از ۸۰ سال در مقایسه با افراد جوان تر را دو برابر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In paraphrase of a member of Spinal Tap, a fictional rock band of stupendous awfulness, there is a thin line between clever and stupid.
[ترجمه گوگل]به تعبیر یکی از اعضای اسپینال تپ، یک گروه راک تخیلی وحشتناک، مرز باریکی بین باهوش و احمق وجود دارد
[ترجمه ترگمان]به گفته یکی از اعضای ستون فقرات، یک گروه راک خیالی از هیبت انگیز، یک خط نازک بین هوشمندانه و احمقانه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گفته یکی از اعضای ستون فقرات، یک گروه راک خیالی از هیبت انگیز، یک خط نازک بین هوشمندانه و احمقانه وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Spinal tap procedures are often used to diagnose patients who have sudden severe headache, possible meningitis infection or cancers around the brain.
[ترجمه گوگل]روشهای تپ ستون فقرات اغلب برای تشخیص بیمارانی که دچار سردرد شدید ناگهانی، عفونت احتمالی مننژیت یا سرطانهای اطراف مغز هستند، استفاده میشود
[ترجمه ترگمان]روش های ضربه نخاعی اغلب برای تشخیص بیمارانی که سردرد شدیدی دارند یا سرطان یا سرطان در اطراف مغز استفاده می شوند، به کار می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش های ضربه نخاعی اغلب برای تشخیص بیمارانی که سردرد شدیدی دارند یا سرطان یا سرطان در اطراف مغز استفاده می شوند، به کار می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A spinal tap (also called a lumbar puncture) is used to check the spinal fluid for ALL-cells.
[ترجمه گوگل]شیر نخاعی (که به آن پونکسیون کمری نیز گفته می شود) برای بررسی مایع نخاعی برای وجود سلول های ALL استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]یک ضربه ستون فقرات (که از کمری کمری نیز نامیده می شود)برای بررسی مایع نخاع برای همه سلول ها استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ضربه ستون فقرات (که از کمری کمری نیز نامیده می شود)برای بررسی مایع نخاع برای همه سلول ها استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I love you," Deborah urged in panic as doctors ordered a CAT scan and a spinal tap.
[ترجمه گوگل]دوستت دارم، دبورا در حالی که پزشکان دستور اسکن CAT و ضربه زدن به ستون فقرات را می دادند، وحشت زده اصرار کرد
[ترجمه ترگمان]دبورا در حالی که پزشکان دستور اسکن CAT و a ستون فقرات را صادر کرده بودند، با وحشت به او گفت: \" من تو را دوست دارم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دبورا در حالی که پزشکان دستور اسکن CAT و a ستون فقرات را صادر کرده بودند، با وحشت به او گفت: \" من تو را دوست دارم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That's like accepting the position as the drummer in Spinal Tap.
[ترجمه گوگل]این مانند پذیرش سمت به عنوان درامر در اسپینال تپ است
[ترجمه ترگمان]مثل این میمونه که اون شغل رو به عنوان یه درامر گروه \"Spinal\" قبول کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل این میمونه که اون شغل رو به عنوان یه درامر گروه \"Spinal\" قبول کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Others have found that proteins from these plaques can be detected in the cerebrospinal fluid, which surrounds the spinal cord and can be accessed through a spinal tap.
[ترجمه گوگل]برخی دیگر دریافتهاند که پروتئینهای این پلاکها را میتوان در مایع مغزی نخاعی، که طناب نخاعی را احاطه کرده و از طریق یک ضربهی نخاعی قابل دسترسی است، شناسایی کرد
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر دریافته اند که پروتئین های این plaques را می توان در مایع مغزی - نخاعی تشخیص داد که نخاع را احاطه کرده است و می تواند از طریق ضربه نخاع به آن دسترسی پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر دریافته اند که پروتئین های این plaques را می توان در مایع مغزی - نخاعی تشخیص داد که نخاع را احاطه کرده است و می تواند از طریق ضربه نخاع به آن دسترسی پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Your doctor will have to decide if the cause is bacterial, viral or fungal and will have to analyze your spinal fluid so a spinal tap will be ordered.
[ترجمه گوگل]پزشک شما باید تصمیم بگیرد که آیا علت باکتریایی، ویروسی یا قارچی است و باید مایع نخاعی شما را تجزیه و تحلیل کند تا شیر نخاعی تجویز شود
[ترجمه ترگمان]پزشک شما باید تصمیم بگیرد که آیا علت باکتری، ویروس یا قارچی و یا قارچی است و باید به آنالیز مایع نخاع شما کمک کند، بنابراین یک ضربه به نخاع داده خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک شما باید تصمیم بگیرد که آیا علت باکتری، ویروس یا قارچی و یا قارچی است و باید به آنالیز مایع نخاع شما کمک کند، بنابراین یک ضربه به نخاع داده خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The problem with the hypothesis was that it was not feasible to do a spinal tap before and after someone exercised to look for a flood of endorphins in the brain.
[ترجمه گوگل]مشکل این فرضیه این بود که انجام یک ضربه به ستون فقرات قبل و بعد از انجام ورزش برای جستجوی سیل اندورفین در مغز امکان پذیر نیست
[ترجمه ترگمان]مشکل این فرضیه این بود که انجام یک ضربه ستون فقرات قبل و بعد از آن که فرد برای یافتن سیل اندورفین در مغز به کار می رود، امکان پذیر نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکل این فرضیه این بود که انجام یک ضربه ستون فقرات قبل و بعد از آن که فرد برای یافتن سیل اندورفین در مغز به کار می رود، امکان پذیر نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید