1. The spin doctors are trying to revive the party's fading image.
[ترجمه گوگل]اسپین داکترها در تلاش هستند تا تصویر محو حزب را احیا کنند
[ترجمه ترگمان]پزشکان اسپین سعی دارند تصویر محو این حزب را احیا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Late Victorian spin doctors fretted about the contempt in which the throne was held.
[ترجمه گوگل]اسپینپزشکان اواخر دوره ویکتوریا از تحقیر تاج و تخت ناراحت بودند
[ترجمه ترگمان]در اواخر دوره ویکتوریا، پزشکان در مورد تحقیری که بر تخت سلطنت داشت آزرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It encompasses both the art of spin doctoring and also our fragile human need and ability to make huge leaps of faith.
[ترجمه گوگل]هم هنر اسپین داکتری را در بر می گیرد و هم نیاز و توانایی شکننده انسانی ما برای انجام جهش های عظیم ایمانی
[ترجمه ترگمان]هم چنین هم هنر درمان اسپین و هم چنین توانایی های شکننده انسان ما را در بر می گیرد و هم چنین توانایی و توانایی لازم برای ایجاد جهش بزرگ ایمان را در بر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It will take a masterly spin doctor to conjure upbeat images from a bleak Kansas youth.
[ترجمه گوگل]برای تداعی کردن تصاویر شادی آور از یک جوان غمگین کانزاس، به یک پزشک متخصص نیاز است
[ترجمه ترگمان]این تیم، یک متخصص spin برای ادای تصاویر خوش بینانه از یک جوان افسرده در کانزاس به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The senator's spin doctors are working overtime to explain away his recent lawsuit.
[ترجمه گوگل]پزشکان اسپین داکتر سناتور در حال کار اضافی هستند تا شکایت اخیر او را توضیح دهند
[ترجمه ترگمان]دکترها دارن اضافه کاری کار می کنن تا شکایت اخیرش رو توضیح بدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Critics stopped just short of charging the Spin Doctors with malpractice.
[ترجمه گوگل]منتقدان از اتهام زدن Spin Doctors به قصور خودداری کردند
[ترجمه ترگمان]منتقدان تنها در مدت کوتاهی به Spin Doctors علیه سو درمان ادامه دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And few bands tour as incessantly as the Spin Doctors.
[ترجمه گوگل]و تعداد کمی از گروههای موسیقی بهاندازه Spin Doctors بیوقفه تور میروند
[ترجمه ترگمان]و تعداد کمی از باندها به صورت مداوم به عنوان \"اسپین دکترها\" حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They can stop hiring self-promoting celebrity spin doctors.
[ترجمه گوگل]آنها میتوانند از استخدام پزشکان اسپینپزشکی که خود را تبلیغ میکنند، خودداری کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانند از استخدام افراد مشهور در استخدام افراد مشهور جلوگیری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The prime minister's spin doctors paid great attention to women's magazines during the run-up to the poll.
[ترجمه گوگل]اسپیندکترهای نخستوزیری در طول انتخابات، توجه زیادی به مجلات زنان داشتند
[ترجمه ترگمان]در طول اجرای رای گیری، پزشکان اسپین نخست وزیر توجه زیادی به مجلات زنان کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The election was won despite the spin doctors.
[ترجمه گوگل]انتخابات با وجود اسپین داکترها برنده شد
[ترجمه ترگمان]علی رغم اسپین دکترها، انتخابات پیروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For months, the spin doctors relied on the training imparted at such teaching hospitals as the Downing Street Policy Unit.
[ترجمه گوگل]برای ماهها، اسپیندکترها بر آموزشهای ارائه شده در بیمارستانهای آموزشی مانند واحد سیاستگذاری داونینگ استریت تکیه میکردند
[ترجمه ترگمان]برای ماه ها، پزشکان اسپین به سیستم آموزشی در چنین بیمارستان های آموزشی به عنوان واحد سیاست خیابان داونینگ اتکا داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is your speechwriter, your joke writer, your spin doctor, your makeup man, and your personal trainer.
[ترجمه گوگل]این سخنران شما، جوک نویس شما، اسپین دکتر شما، آرایشگر شما و مربی شخصی شماست
[ترجمه ترگمان]این speechwriter، نویسنده your، دکتر spin، مرد makeup و مربی personal
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I guess we'd better hire a good spin doctor to come in and give him some quick coaching.
[ترجمه گوگل]من حدس میزنم بهتر است یک اسپیندکتر خوب استخدام کنیم تا بیاید و به او کمی مربیگری کند
[ترجمه ترگمان]فکر کنم بهتر باشه یه دکتر خوب رو استخدام کنیم که بیاد تو و یه مربی سریع بهش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Journalist and spin doctor Campbell is perhaps best known for his role as Prime Minister Tony Blair's official spokesman.
[ترجمه گوگل]روزنامهنگار و دکتر کمپبل شاید بیشتر به خاطر نقشش به عنوان سخنگوی رسمی نخستوزیر تونی بلر شناخته شود
[ترجمه ترگمان]به گفته سخنگوی رسمی تونی بلر، یک روزنامه نگار و پزشک اسپین احتمالا به خاطر نقش خود به عنوان نخست وزیر شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. At 46 he's now director of corporate communications at Whitbread's Brewery what others might call a spin doctor.
[ترجمه گوگل]در 46 سالگی او اکنون مدیر ارتباطات شرکتی در کارخانه آبجوسازی ویتبرد است که دیگران ممکن است آن را دکتر اسپیندکتر بخوانند
[ترجمه ترگمان]در ۴۶ سالگی در حال حاضر مدیر ارتباطات شرکت در Brewery s است که دیگران ممکن است به پزشک اسپین تماس بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید