1. cry over spilt milk
غصه ی عمل انجام شده ای را خوردن،بیهوده زاریدن
2. It's no use crying over spilt milk.
[ترجمه A.A] آب رفته به جوی ( ریخته شده ) باز نگردد / کاریه که شده بیخیال شو دیگه|
[ترجمه گوگل]گریه کردن روی شیر ریخته شده فایده ای ندارد[ترجمه ترگمان]گریه کردن روی شیر بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It is no good [use] crying over spilt milk.
[ترجمه گوگل]گریه کردن روی شیر ریخته شده خوب نیست
[ترجمه ترگمان]فایده ای ندارد که از شیر ریخته شده گریه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فایده ای ندارد که از شیر ریخته شده گریه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is no use crying over spilt milk.
[ترجمه گوگل]گریه کردن روی شیر ریخته شده فایده ای ندارد
[ترجمه ترگمان]گریه کردن بر روی شیر ریخته شده بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گریه کردن بر روی شیر ریخته شده بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Is is no use crying over spilt milk.
[ترجمه گوگل]گریه کردن روی شیر ریخته شده فایده ای ندارد
[ترجمه ترگمان]گریه کردن بر روی شیر ریخته شده بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گریه کردن بر روی شیر ریخته شده بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I tried to soak up most of the spilt milk with a cloth.
[ترجمه A.A] من سعی کردم بیشتر شیر ریخته شده را با یک پارچه پاک ( جذب ) کنم|
[ترجمه گوگل]سعی کردم بیشتر شیر ریخته شده را با یک پارچه خیس کنم[ترجمه ترگمان]سعی کردم بیشتر شیر ریخته شده را با یک پارچه خیس کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She made such a fuss when Richard spilt a drop of wine on her blouse!
[ترجمه گوگل]وقتی ریچارد قطره ای شراب روی بلوزش ریخت، او چنان سر و صدا کرد!
[ترجمه ترگمان]وقتی ریچارد یک قطره شراب روی پیراهنش ریخت، این همه جار و جنجال راه انداخته بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی ریچارد یک قطره شراب روی پیراهنش ریخت، این همه جار و جنجال راه انداخته بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Damn, I've spilt coffee down my blouse!
[ترجمه گوگل]لعنتی، قهوه ریخته ام روی بلوزم!
[ترجمه ترگمان]لعنتی، من قهوه رو از روی لباسم کشیدم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لعنتی، من قهوه رو از روی لباسم کشیدم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The sand had spilt from the fire bucket.
[ترجمه گوگل]ماسه از سطل آتش ریخته بود
[ترجمه ترگمان]ماسه از سطل آتش بیرون ریخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماسه از سطل آتش بیرون ریخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The ink spilt all over the desk.
11. Whoops! That's the second time I've spilt coffee today!
[ترجمه گوگل]اوف این دومین بار است که امروز قهوه می ریزم!
[ترجمه ترگمان]! ووپس این دومین باری است که من امروز قهوه می ریزد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! ووپس این دومین باری است که من امروز قهوه می ریزد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I spilt coffee on my silk shirt.
[ترجمه گوگل]قهوه را روی پیراهن ابریشمی ام ریختم
[ترجمه ترگمان]روی پیراهن ابریشمی خود قهوه ریختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی پیراهن ابریشمی خود قهوه ریختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Who spilt ink on my book?
[ترجمه گوگل]چه کسی روی کتاب من جوهر ریخت؟
[ترجمه ترگمان]کی جوهر روی کتابم ریخته؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی جوهر روی کتابم ریخته؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Soak the spilt tea up with a cloth.
[ترجمه گوگل]چای ریخته شده را با یک پارچه خیس کنید
[ترجمه ترگمان]چای را با یک پارچه خیس کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چای را با یک پارچه خیس کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The meeting spilt over from the hall into the corridor.
[ترجمه گوگل]جلسه از سالن به راهرو کشیده شد
[ترجمه ترگمان]جلسه از راهرو گذشت و وارد راهرو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جلسه از راهرو گذشت و وارد راهرو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید