spic


(آمریکا - خودمانی - زننده) اسپانیایی تبار (از آمریکای لاتین یا اسپانیا)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: (offensive slang) a person of Hispanic descent.

جمله های نمونه

1. Spicer beat a hasty retreat when he spotted me.
[ترجمه گوگل]اسپایسر وقتی من را دید یک عقب نشینی عجولانه را شکست داد
[ترجمه ترگمان]وقتی چشمش به من افتاد با عجله عقب نشینی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Mr Spicer was not in Rye for the purpose of a seaside holiday.
[ترجمه گوگل]آقای اسپایسر برای تعطیلات کنار دریا در چاودار نبود
[ترجمه ترگمان]آقای Spicer برای به دست آوردن یک تعطیلات ساحلی به رای رای موافق نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Mr Spicer declined to disclose details.
[ترجمه گوگل]آقای اسپایسر از افشای جزئیات خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]آقای Spicer از افشای جزئیات خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Edwina Currie was opening her post, Sir James Spicer was picking his nose.
[ترجمه گوگل]ادوینا کوری داشت پست خود را باز می کرد، سر جیمز اسپایسر داشت دماغش را می گرفت
[ترجمه ترگمان]سر جیمز currie داشت post را باز می کرد، سر جیمز Spicer بینی اش را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Spicer started reading up on the possible coarsening effects of media violence on young children.
[ترجمه گوگل]اسپایسر شروع به خواندن در مورد تأثیرات احتمالی خشونت رسانه ای بر کودکان خردسال کرد
[ترجمه ترگمان]Spicer شروع به خواندن تاثیرات منفی احتمالی خشونت رسانه ای بر کودکان خردسال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Spicer told him the news and asked him if he would like a local caddie to be booked.
[ترجمه گوگل]اسپایسر این خبر را به او گفت و از او پرسید که آیا دوست دارد یک کادوی محلی رزرو شود
[ترجمه ترگمان]Spicer این خبر را به او گفت و از او پرسید که آیا مایل است یک caddie محلی رزرو شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Spicer points out that the sector has thrived in a bull market but the advertising boom may be coming to an end.
[ترجمه گوگل]اسپایسر اشاره می کند که این بخش در بازار صعودی رونق گرفته است اما رونق تبلیغات ممکن است به پایان برسد
[ترجمه ترگمان]Spicer اشاره می کند که این بخش در بازار گاو شکوفا شده است، اما جهش تبلیغاتی ممکن است به پایان برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Mr Spicer also plans to look into ways of encouraging better communication between police forces and local authorities.
[ترجمه گوگل]آقای اسپایسر همچنین قصد دارد راه هایی را برای تشویق ارتباط بهتر بین نیروهای پلیس و مقامات محلی بررسی کند
[ترجمه ترگمان]آقای Spicer همچنین قصد دارد به دنبال راه هایی برای تشویق ارتباط بهتر بین نیروهای پلیس و مقامات محلی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Carlo Rizzi : You spic slobs still betting Yankees?
[ترجمه گوگل]کارلو ریزی: شما انبوهی که هنوز یانکی ها را شرط بندی می کنید؟
[ترجمه ترگمان]تو تنبل Rizzi هنوز روی یانکی ها شرط بندی می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. A good housewife should keep her house spic - and - span.
[ترجمه گوگل]یک زن خانه دار خوب باید فضای خانه اش را خوشرنگ نگه دارد
[ترجمه ترگمان]یه زن خانه دار خوب باید خونه اش رو تمیز نگه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Carlo Rizzi : You spic slobs still betting Yankees? Tell them to stop taking in action.
[ترجمه گوگل]کارلو ریزی: شما انبوهی که هنوز یانکی ها را شرط بندی می کنید؟ به آنها بگویید که دست از اقدام بردارند
[ترجمه ترگمان]تو تنبل Rizzi هنوز روی یانکی ها شرط بندی می کنی؟ بهشون بگو دیگه بازی رو متوقف کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. A novel current-control-mode relaxation oscillator for SPIC is presented.
[ترجمه گوگل]یک نوسان ساز جدید آرامش حالت کنترل جریان برای SPIC ارائه شده است
[ترجمه ترگمان]یک نوسان ساز relaxation حالت کنترل جریان - حالت برای spic ارایه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Mrs. Lin always keeps her house spic and span.
[ترجمه گوگل]خانم لین همیشه خانه اش را خوش آب و هوا نگه می دارد
[ترجمه ترگمان]خانم \"لین\" همیشه خونه اش رو مرتب نگه میداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. So he said, under his breath, Grease - balls, spic - dicks, and they got him.
[ترجمه گوگل]پس او زیر لب گفت: گریس - توپ، ادویه - دیک، و آنها او را گرفتند
[ترجمه ترگمان]، پس اون گفت، زیر لب هاش، فیلم \"گریس کونی\" و \"spic کونی\" و گرفتنش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

↩️ دوستان لطفاً به این توضیحات خوب دقت کنید:
📋 در زبان انگلیسی یک root word داریم به اسم spect ( به صورت spic هم نوشته می شود )
📌 این ریشه، معادل "see, " "observe, " "look, " یا "watch over" می باشد؛ بنابراین کلماتی که این ریشه را در خود داشته باشند، به این مفاهیم مربوط هستند.
...
[مشاهده متن کامل]

📂 مثال:
🔘 spectator: One who watches an event
🔘 expect: To look forward to something happening
🔘 spectacular: Impressive enough to be worth looking at
🔘 spectacle: An event or display to be seen
🔘 spectacles: Glasses that help one see better
🔘 specter: A ghost or phantom seen by someone
🔘 inspector: One who looks into something carefully
🔘 inspect: To look at something closely and carefully
🔘 suspect: To look at someone with doubt or mistrust
🔘 perspective: The way one sees or interprets the world
🔘 respect: To see someone in a positive light
🔘 conspicuous: Very easy to see
🔘 despicable: Something that should not be seen or is disgraceful
🔘 suspicious: Seen with doubt or mistrust
🔘 perspicacious: Having the ability to see or observe clearly
🔘 spectate: To watch something happening, such as a sport
🔘 speculate: To look at something in a way that might not be factual

بپرس