1. The children were spellbound by the circus performance.
[ترجمه گوگل]بچه ها از اجرای سیرک مجذوب شدند
[ترجمه ترگمان]بچه ها مسحور اجرای سیرک شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The children listened to the story spellbound.
[ترجمه گوگل]بچه ها با طلسم به داستان گوش دادند
[ترجمه ترگمان]بچه ها مات و مبهوت به داستان گوش می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The crowd was held spellbound by her oratory.
[ترجمه گوگل]جمعیت توسط سخنرانی او طلسم شده بودند
[ترجمه ترگمان]جمعیت مسحور نمازخانه او شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She sat there motionless, as if spellbound.
[ترجمه گوگل]بی حرکت آنجا نشست، انگار طلسم شده بود
[ترجمه ترگمان]بی حرکت و بی حرکت در آنجا نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. 'King Lear' still holds audiences spellbound .
[ترجمه گوگل]"شاه لیر" هنوز مخاطبان را طلسم نگه می دارد
[ترجمه ترگمان]شاه لیر هنوز حضار را مسحور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The kids watched and listened spellbound to the performance.
[ترجمه گوگل]بچه ها با طلسم اجرا را تماشا و گوش دادند
[ترجمه ترگمان]بچه ها تماشا می کردند و به اجر گوش می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Many people are spellbound by football.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم طلسم فوتبال هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم شیفته فوتبال شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Gray describes in dramatic and spellbinding detail the lives of these five ladies.
[ترجمه گوگل]گری با جزییات دراماتیک و جذاب زندگی این پنج خانم را شرح می دهد
[ترجمه ترگمان]\"گری\" زندگی این پنج خانم را با جزئیات چشمگیر و مسحور کننده توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His verbal pyrotechnics could hold an audience spellbound.
[ترجمه گوگل]حرکات کلامی او می تواند مخاطب را طلسم کند
[ترجمه ترگمان]pyrotechnics کلامی او می توانست حضار را مسحور خود نگاه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The acrobats held the audience spellbound.
[ترجمه گوگل]آکروبات ها حضار را طلسم کردند
[ترجمه ترگمان]آکروبات ها audience تماشاگران را مسحور می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His audience had listened like children, spellbound by his words.
[ترجمه گوگل]مخاطبانش مثل بچه ها به حرف های او گوش داده بودند
[ترجمه ترگمان]حضار مثل بچه ها به سخنان او گوش می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A caustically witty and pugnacious man, Wade is a charismatic speaker who can keep a crowd spellbound.
[ترجمه گوگل]وید، مردی شوخآمیز و شوخطلب، سخنران کاریزماتیکی است که میتواند جمعیت را طلسم نگه دارد
[ترجمه ترگمان]وید مردی شوخ طبع و جنگجو و charismatic است که می تواند یک مسحور کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Strachan was at the hub of a spellbinding 4-1 triumph that underlined his inspirational effect on Leeds' push for the title.
[ترجمه گوگل]استراکان در مرکز یک پیروزی شگفتانگیز 4-1 بود که تأثیر الهامبخش او بر تلاش لیدز برای عنوان قهرمانی را نشان داد
[ترجمه ترگمان]Strachan در مرکز یک پیروزی مسحور کننده ۴ - ۱ بود که بر تاثیر الهام بخش او در (لیدز)برای این عنوان تاکید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید