1. The awful spectre of civil war looms over the country.
[ترجمه یلدا] سایه وحشتناک جنگ داخلی سرتاسر کشور را پوشاند|
[ترجمه مجید وحید] سایه شوم جنگ داخلی بر سر کشور افتاده است.|
[ترجمه گوگل]شبح وحشتناک جنگ داخلی سراسر کشور را فرا گرفته است[ترجمه ترگمان]شبح وحشتناک جنگ داخلی در سراسر کشور پدیدار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The news of more cuts has raised the spectre of redundancies once again.
[ترجمه گوگل]خبر کاهش بیشتر، بار دیگر شبح تعدیل نیروها را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]خبر کاهش بیشتر، بار دیگر شبح افزونگی را افزایش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خبر کاهش بیشتر، بار دیگر شبح افزونگی را افزایش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The familiar spectre of drought and famine has reared its ugly head again.
[ترجمه گوگل]شبح آشنای خشکسالی و قحطی دوباره سر زشت خود را بالا برده است
[ترجمه ترگمان]شبح آشنای خشکسالی و قحطی دوباره سر زشتش را بالا آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شبح آشنای خشکسالی و قحطی دوباره سر زشتش را بالا آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The country is haunted by the spectre of civil war.
[ترجمه گوگل]این کشور درگیر شبح جنگ داخلی است
[ترجمه ترگمان]این کشور شبح جنگ داخلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشور شبح جنگ داخلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The arrival of warm weather raises the spectre of disease and increased rat infestations caused by rotting garbage.
[ترجمه گوگل]ورود هوای گرم باعث افزایش شبح بیماری و افزایش هجوم موش های صحرایی ناشی از پوسیدگی زباله ها می شود
[ترجمه ترگمان]ورود آب و هوای گرم، روح بیماری را بالا می برد و رشد هجوم موش ناشی از زباله را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورود آب و هوای گرم، روح بیماری را بالا می برد و رشد هجوم موش ناشی از زباله را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The spectre of unemployment was always on his mind.
[ترجمه گوگل]شبح بیکاری همیشه در ذهنش بود
[ترجمه ترگمان]روح بی کار همیشه در ذهنش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روح بی کار همیشه در ذهنش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The violence has raised the spectre of civil war.
[ترجمه گوگل]خشونت شبح جنگ داخلی را افزایش داده است
[ترجمه ترگمان]خشونت روح جنگ داخلی را برانگیخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خشونت روح جنگ داخلی را برانگیخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The recession is again raising the spectre of unemployment.
[ترجمه گوگل]رکود دوباره شبح بیکاری را افزایش می دهد
[ترجمه ترگمان]رکود دوباره شکل بیکاری ناشی از بیکاری را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رکود دوباره شکل بیکاری ناشی از بیکاری را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Was he a spectre returning to haunt her?
[ترجمه گوگل]آیا او شبحی بود که برای تعقیب او برمی گشت؟
[ترجمه ترگمان]آیا شبحی بود که به سراغش می آمد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا شبحی بود که به سراغش می آمد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The dread spectre of civil war looms over the country.
[ترجمه گوگل]شبح وحشتناک جنگ داخلی در سراسر کشور خودنمایی می کند
[ترجمه ترگمان]شبح وحشت جنگ داخلی در سراسر کشور پدیدار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شبح وحشت جنگ داخلی در سراسر کشور پدیدار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The terrible spectre of civil war hung over the country once again.
[ترجمه گوگل]شبح وحشتناک جنگ داخلی بار دیگر بر سر کشور آویزان شد
[ترجمه ترگمان]شبح شوم جنگ داخلی بار دیگر بر فراز کشور معلق ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شبح شوم جنگ داخلی بار دیگر بر فراز کشور معلق ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Drought and war have raised the spectre of food shortages for up to 24 million African people.
[ترجمه گوگل]خشکسالی و جنگ شبح کمبود مواد غذایی را برای 24 میلیون آفریقایی افزایش داده است
[ترجمه ترگمان]خشکسالی و جنگ، کابوس کمبود غذا را برای ۲۴ میلیون نفر از مردم آفریقا بوجود آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خشکسالی و جنگ، کابوس کمبود غذا را برای ۲۴ میلیون نفر از مردم آفریقا بوجود آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The spectre of quotas was the reason that businessmen gave for opposing the civil-rights bill the president vetoed last October.
[ترجمه گوگل]شبح سهمیه ها دلیلی بود که بازرگانان برای مخالفت با لایحه حقوق شهروندی که رئیس جمهور در اکتبر گذشته وتو کرد مطرح کردند
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل بود که تجار با لایحه حقوق مدنی که رئیس جمهور در اکتبر گذشته وتو کرد، مخالفت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل بود که تجار با لایحه حقوق مدنی که رئیس جمهور در اکتبر گذشته وتو کرد، مخالفت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Spurred on by the spectre of political oblivion Michael Heseltine may yet risk all.
[ترجمه گوگل]مایکل هسلتین که توسط شبح فراموشی سیاسی تحریک شده است، ممکن است همه چیز را به خطر بیندازد
[ترجمه ترگمان]به ترغیب شبح فراموشی سیاسی، مایکل Heseltine ممکن است همه چیز را به خطر بیاندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به ترغیب شبح فراموشی سیاسی، مایکل Heseltine ممکن است همه چیز را به خطر بیاندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید