speak one's mind


عقیده ی خود را بیان کردن، منویات خود را گفتن

جمله های نمونه

1. Freedom to speak one's mind is not only an aspect of individual liberty, but essential to the quest for truth, and the vitality of society as a whole.
[ترجمه گوگل]آزادی بیان عقیده نه تنها جنبه ای از آزادی فردی است، بلکه برای جستجوی حقیقت و حیات جامعه به عنوان یک کل ضروری است
[ترجمه ترگمان]آزادی بیان فقط جنبه آزادی فردی نیست، بلکه برای جستجوی حقیقت و سرزندگی جامعه به عنوان یک کل ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The right to speak one's mind would often be an empty privilege in a place and at a time beyond the protecting hand of the guardians of public order.
[ترجمه گوگل]حق ابراز عقیده در مکانی و زمانی فراتر از دست حافظان نظم عمومی است
[ترجمه ترگمان]حق صحبت کردن، اغلب یک امتیاز خالی در یک مکان و در زمانی فراتر از دست حفاظت از نظم عمومی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. On an occasion of this kind it becomes more than a moral duty to speak one's mind; it becomes a pleasure.
[ترجمه گوگل]در چنین مناسبتی، بیان عقیده بیش از یک وظیفه اخلاقی است تبدیل به لذت می شود
[ترجمه ترگمان]در این گونه موارد، وظیفه اخلاقی این است که در ذهن خود صحبت کند؛ باعث خوشحالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. While we do not necessarily agree to every opinion of theirs on air, we firmly believe that the freedom to speak one's mind publicly should be treasured and defended.
[ترجمه گوگل]در حالی که ما لزوماً با هر عقیده آنها روی آنتن موافق نیستیم، قاطعانه بر این باوریم که آزادی بیان افکار عمومی باید ارزشمند باشد و از آن دفاع شود
[ترجمه ترگمان]در حالی که ما لزوما با همه نظرات آن ها در مورد هوا موافق نیستیم، ما به شدت معتقدیم که آزادی برای صحبت کردن در اذهان عمومی باید ارزشمند و دفاع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. "On an occasion of this kind it becomes more than a moral duty to speak one's mind. It becomes a pleasure" (Oscar Wilde).
[ترجمه گوگل]"در چنین مناسبتی بیش از یک وظیفه اخلاقی صحبت کردن در مورد عقیده خود تبدیل می شود به لذت تبدیل می شود" (اسکار وایلد)
[ترجمه ترگمان]\" به مناسبت این نوع، بیش از یک وظیفه اخلاقی برای صحبت کردن وجود دارد این یک لذت است \" (اسکار وایلد)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. On an occasion of this kind it become more than a moral duty to speak one's mind; it become a pleasure.
[ترجمه گوگل]در چنین مناسبتی، بیان عقیده بیش از یک وظیفه اخلاقی است تبدیل به لذت می شود
[ترجمه ترگمان]در این گونه موارد، وظیفه اخلاقی این است که در ذهن خود صحبت کند؛ از آن لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• speak openly, speak from the heart

پیشنهاد کاربران

حرف دل خود را زدن
صادقانه نظر خود را بیان کردن
صداقت به خرج دادن، افکار را مطرح کردن
رک و پوست کنده حرف زدن
حرفه دل را زدن.
بیان کردن مستقیم آن چه در ذهن است
ابراز نظر کردن

بپرس