1. Take your spanner, and tighten the nut.
[ترجمه محسن] آچارتان را بردارید ، و مهره را ببندید.|
[ترجمه گوگل]آچار خود را بردارید و مهره را سفت کنید[ترجمه ترگمان]spanner را بردارید و the را محکم بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. An adjustable spanner should do the job.
[ترجمه گوگل]یک آچار قابل تنظیم باید این کار را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]یک آچار قابل تنظیم باید این کار را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک آچار قابل تنظیم باید این کار را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You'll need a spanner to loosen that bolt.
[ترجمه گوگل]برای باز کردن آن پیچ به یک آچار نیاز دارید
[ترجمه ترگمان]تو به آچار نیاز داری تا اون آذرخش رو شل کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو به آچار نیاز داری تا اون آذرخش رو شل کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He worked in a garage?hence his nickname "Spanner".
[ترجمه گوگل]او در یک گاراژ کار می کرد؟ از این رو نام مستعار او "Spanner" است
[ترجمه ترگمان]او در گاراژ کار می کرد؟ او لقب \"Spanner\" را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در گاراژ کار می کرد؟ او لقب \"Spanner\" را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A bad result is sure to throw a spanner in the works.
[ترجمه گوگل]یک نتیجه بد مطمئناً یک آچار را در کار خواهد انداخت
[ترجمه ترگمان]یک نتیجه بد در کار انداختن یک آچار در کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نتیجه بد در کار انداختن یک آچار در کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'll need a spanner to change the back wheel.
[ترجمه گوگل]برای تعویض چرخ عقب به یک آچار نیاز دارم
[ترجمه ترگمان]به یک آچار احتیاج دارم تا چرخ عقب را عوض کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یک آچار احتیاج دارم تا چرخ عقب را عوض کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He cursed under his breath as the spanner slipped.
[ترجمه گوگل]با لیز خوردن آچار زیر لب فحش داد
[ترجمه ترگمان]وقتی که the لغزید، زیر لب فحشی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که the لغزید، زیر لب فحشی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He took a spanner from his tool box and tightened up the bolts on the gate.
[ترجمه گوگل]او یک آچار از جعبه ابزارش برداشت و پیچ های دروازه را محکم کرد
[ترجمه ترگمان]آچار را از جعبه بیرون آورد و کلون در را محکم بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آچار را از جعبه بیرون آورد و کلون در را محکم بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They threatened him with a spanner and screwdriver, then forced him into the back of his Sierra.
[ترجمه گوگل]آنها او را با یک آچار و پیچ گوشتی تهدید کردند، سپس او را به زور به پشت سیرا خود بردند
[ترجمه ترگمان]آن ها او را با آچار پیچ گوشتی و پیچ گوشتی تهدید کردند، سپس او را به پشت سیرالئون وادار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها او را با آچار پیچ گوشتی و پیچ گوشتی تهدید کردند، سپس او را به پشت سیرالئون وادار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He changed the spanner for one clearly the wrong size and tried vainly to tighten the nut again.
[ترجمه گوگل]او آچار را برای یکی با اندازه اشتباه تغییر داد و سعی کرد دوباره مهره را سفت کند
[ترجمه ترگمان]آچار را به طور واضح تغییر داد و بی هوده کوشید تا nut را محکم تر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آچار را به طور واضح تغییر داد و بی هوده کوشید تا nut را محکم تر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He changed the spanner for one the correct size and tightened the nut.
[ترجمه گوگل]آچار را برای یکی با اندازه درست عوض کرد و مهره را سفت کرد
[ترجمه ترگمان]آچار را برای یک اندازه درست تغییر داد و مهره را محکم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آچار را برای یک اندازه درست تغییر داد و مهره را محکم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The better choice here is a crescent-pattern spanner which has angled jaws so that it can be reversed in tight corners.
[ترجمه گوگل]انتخاب بهتر در اینجا یک آچار هلالی است که دارای آرواره های زاویه دار است تا بتوان آن را در گوشه های تنگ معکوس کرد
[ترجمه ترگمان]انتخاب بهتر در اینجا یک آچار دو الگوی هلالی شکل است که فک زاویه دار دارد و می تواند در گوشه های تنگ برعکس شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتخاب بهتر در اینجا یک آچار دو الگوی هلالی شکل است که فک زاویه دار دارد و می تواند در گوشه های تنگ برعکس شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Try smearing the spanner jaws with light oil, then dipping them in fine sand.
[ترجمه گوگل]سعی کنید فک های آچار را با روغن سبک آغشته کنید، سپس آنها را در ماسه ریز فرو کنید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید دو فک آچار را با روغن چراغ روشن کنید و سپس آن ها را در ماسه ریز فرو کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید دو فک آچار را با روغن چراغ روشن کنید و سپس آن ها را در ماسه ریز فرو کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Or even, as Morley evasively said,: A spanner in the works.
[ترجمه گوگل]یا حتی همانطور که مورلی با طفره رفتن گفت: یک آچار در حال کار است
[ترجمه ترگمان]یا حتی، همان طور که مورلی گفته بود: یک آچار در کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا حتی، همان طور که مورلی گفته بود: یک آچار در کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید